一走出班達亞齊機場,就是各國救援人員和當地災民混居在一起的“帳篷城”。五顏六色的帳篷中,有不少寫着漢語“救災”字樣的綠色帳篷。走近一看,這些帳篷的下面都寫着“中華人民共和國民政部贈”的字樣。
記者大致數了一下,在機場附近的數千頂帳篷中,來自中國的佔了有1/3左右。不但當地災民,就連許多國際救援人員也是住在中國的帳篷裏。在中國國際救援隊營地的附近,駐紮着一支來自墨西哥的志願者隊伍,由於他們是臨時組成的一支民間隊伍,所以後勤保障等方面並沒有做好充分的準備,他們自己帶來的小帳篷根本無法抵禦赤道地區暴雨和烈日。在班達亞齊機場的救災物資中,他們發現了從中國運來的帆布較厚、質量較好、容積寬敞的帳篷,便用來取代了自己原先的帳篷。
“這樣的帳篷比我們原來的好多了。”墨西哥救援隊的小夥子莫利斯告訴記者,“但我們一開始並不知道這些帳篷來自中國,因爲帳篷上全是我們誰也不認識的漢字,沒有一句英文。”莫利斯好心地向記者提出建議,“你們中國的帳篷質量很好,可大多數人都不知道是中國的,應該在上面寫上英文,最好再寫上當地的文字。”
中國救災物資都是名牌產品
在班達亞齊災區採訪期間,記者隨處可見來自中國的救援物資。從帳篷、醫療器械、藥品,到方便麪、礦泉水,凡是涉及到災民生活保障方面的物資,從種類上看幾乎一應俱全。而且中國的運來的救災物資,在質量方面都很過硬,幾乎全是國內叫得響的名牌產品。而就在幾天前,印尼最大的電視臺SCTV在新聞節目中卻“指責”中國提供了“過期”的救災食品,後經中國使館證實是一場誤會,印尼多數媒體都已經更正錯誤新聞。
記者在班達亞齊災區看到,中國救援物資受當地災民的歡迎程度並沒有受到這一風波的影響。中國的許多物資,包括罐頭、方便麪、礦泉水等在災民中非常受歡迎。一個名叫卡扎赫的難民告訴記者,中國的食品非常適合當地人的口味,所以如果能夠選擇,他們總是挑選中國的食品。
記者多次跟隨中國國際救援隊給災民發放藥品,每次領取藥品的災民都排起長隊。針對災區的實際情況,中國國際救援隊特地準備了多種治療皮膚病、常見消化系統疾病的藥,以及風油精等驅蚊蟲藥。這些藥品每次都被領取一空。一名領取了兩瓶風油精的老年災民,興奮異常:“就是拿金子我也不換!”
清一色漢字留下遺憾
但遺憾的是,正如莫利斯所說,對於這些質量上乘、品種齊全的救援物資,當地人中知道是從中國來的並不多。因爲許多救援物資上,是清一色的漢字,就連簡單的“Made in China”也沒有。
遭遇到同樣尷尬的,還有中國國際救援隊的隊員。當35名成員的中國救援隊在海嘯發生不到一個星期就抵達班達亞齊災區時,他們常常被當地人誤認爲是韓國人或日本人。因爲在中國隊員的服裝上,並沒有明顯的標明身份的標誌。在第一批隊員的服裝上,大多寫着“中國救援”4個漢字和CISAR(中國國際搜索和救援)的英文縮寫。一名中國國際救援隊的隊員開玩笑地說:“就連英語教授也很難知道CISAR的確切含義,這就難怪當地人了。”在中國國際救援隊卓有成效的工作下,中國人的形象得到了越來越多當地人的認可。當11天后,第二批中國國際救援隊隊員穿着橘紅色的救援服抵達班達亞齊時,許多災民都興奮地叫了起來:“China,China!”
|