《今晚報》昨天有篇《大沽口炮臺門票有錯字》的報道。作爲全國重點文物保護單位、本應蘊含豐厚文化內涵的地方卻表現得如此“沒文化”,真是不該。
這類事絕非鮮見。今天,在書籍、熒屏、報刊甚至門票上,總之,在一切有文字的地方,錯別字已是越來越頻繁地“拋頭露面”了。有些出於使用者的文字不過關,比如一些易用錯的字。有些出於對用法不明瞭。比如曾有繁體文在介紹“郁達夫”時印作“鬰達夫”,但“鬱”做姓氏時是不能寫成繁體“鬰”的。再有些如“根據”寫成“跟據”者,更是連小學生都不該犯的錯誤。
不管是哪種原因產生的錯別字,有一個因素是肯定的:不認真。不懂的可以去查,不會的可以去學。毛澤東同志在《對晉綏日報編輯人員的談話》中就已指出過,爲什麼常會有錯字,“就是因爲沒有把消滅錯字認真地當做一件事情來辦”。常買書的人會有這樣感覺:今天的印刷精美的圖書,裏面時常會有錯別字;但幾十年前出版的“老書”,通常整本整本一個錯字也沒有。這總不會是由印刷技術日益先進造成的吧。
消滅錯別字工作應更加引起重視並認真地抓起來。記得《今晚報》曾報道過津城小學生組成“啄木鳥小隊”,專門爲街面上的宣傳牌、廣告牌等處的文字挑錯。這真是一項好活動。因爲我們的城市是歷史文化名城,除了有“現代味道”,更得體現出“文化味道”。而倘若作爲文化載體的文字竟時常在公衆面前“露怯”,則肯定會給城市的文化形象帶來負面影響。
附:遊客發現瑕疵 大沽口炮臺門票有錯字
“大沽口炮臺是全國重點文物保護單位,可就是這麼一個重要的地方,票據上卻錯字連篇,讓人看了不快!”昨日,讀者範女士向本報“夜間記者站”反映時如是說。
範女士近日和幾個同事特意到塘沽去玩,一同參觀了大沽口炮臺遺址。可過後她驚訝地發現,門票上短短百餘字的文字介紹中,竟有兩處非常低級的錯字。按照範女士的指點,記者在這張正面印有“全國重點文物保護單位大沽口炮臺”、背面印有“大沽炮臺遺址簡介”的票據上看到,“跟據《辛丑條約》被迫拆毀”的“跟”字、“不爲強暴的見證”的“爲”字,顯然都是錯別字。範女士表示,這樣的錯誤,只要稍微細心一點便可避免。
|