聽上去是不是不可思議?但這是實情。我想這也許算得上是當今世界一個比較獨特的現象吧。在這方面日本人就跟中國人不同,部分原因也許跟可憐的日本人的語言自卑心理有關。日本人似乎很樂意跟外國人用日語交流,而不是勉強地使用英語。我是說不上幾句泰語的,在泰國,泰國人跟我這個泰語蹩腳的外國人聊得很艱難但很開心。在我的印象中,墨西哥人從不覺得需要說英語,即便知道對方是美國人。我沒去過歐洲,但英語在那裏似乎常常遭遇抵制。那在中國怎麼樣呢?
粗略的回答是:中國人有一種希望出現於世界上的強烈渴望。在我們這個日益全球化的資本主義世界中,中國政府認識到了英語的重要性,並且往年輕人灌輸了一種學英語的緊迫感。當然,有些人是想出國,但其他人只是想學學。正是因爲這種情況,我身邊的許多外國人都能在中國輕鬆找到工作,活得舒舒服服。
但是,有時候真令人沮喪。外國人大老遠跑到中國來學漢語,但經常得不到中國人的理解,而是被迫跟他們講英語。沒錯,英語現在是國際性語言,但普通話難道不是這裏默認的語言?而且,當兩個講不同語言的人交流時,依照一種自然的語言規則,用於交流的語言將是雙方都能講得最好的。這意味着如果一個法國人和一個西班牙人碰上了,而法國人的西班牙語和西班牙人的法語都不怎麼好使,但都能說不錯的英語,那麼交流將用英語。這不是很自然的嗎?如果一箇中國人和一個美國人相遇,中國人的英語很差,而美國人的中文還不錯,那麼談話就應該用中文。但在中國,爲什麼偏偏不這樣呢?
我願意舉出我經歷過的一件無禮的事情。有一天,我正在公共場所跟一名中國朋友用中文聊天,我的朋友不會講英語。這時一名我不認識的中國人走近我,開始跟我用英語聊了起來。我多次和他使用中文,但他拒絕這樣做,即便我的朋友搭不上話。最後,我和朋友不得不擺脫那個只說英語的中國人。
在此,我不得不提到“心理障礙”的說法。我在中國就有這種經驗。有時候,你用近乎流利的中文跟一個人說話,但你得到的反應是搖一搖頭,似乎在說“我不講中文”。這些人根本不聽你所講的,因爲當他們看到一個白人時,他們頭腦中就以爲溝通是不可能的事。
別誤解我啊……我願意用英語跟中國人說話。我也理解許多中國人練習英語的機會很少很少,我也總是樂於用英語跟我的學生對話。但是在中國,我一次次被剝奪跟中國人說中文的權利,對此我難以釋懷。([美]John編譯古雷)