老人地鐵口賣書 自學英語翻譯出版三本小說

掃碼閱讀手機版

來源: 廣州日報 作者:林傳凌 編輯:鄭津 2019-03-14 09:59:23

內容提要:一瓶水、一把傘、一張廣告牌和十本左右的書,今年84歲的林寶山每天往背包裡放進這幾樣東西,不需拐杖,只斜挎著這麼一個鼓鼓的、有些老舊的包便出門了。他像往常一樣,走到地鐵站出口樓梯的拐角處,拿出自己和兒子一起翻譯出版的英文小說簽售。

  84歲老人的“翻譯人生”

  工作閑暇之餘自學英語 已翻譯出版三本小說

  新街坊 老街坊

  一瓶水、一把傘、一張廣告牌和十本左右的書,今年84歲的林寶山每天往背包裡放進這幾樣東西,不需拐杖,只斜挎著這麼一個鼓鼓的、有些老舊的包便出門了。他像往常一樣,走到地鐵站出口樓梯的拐角處,拿出自己和兒子一起翻譯出版的英文小說簽售。

  退休後的林老喜歡翻譯出版書籍,至今,他已經翻譯出版了三本小說。小說出版以後,他會在地鐵口售賣自己的作品,只是希望它們能夠被更多人知曉,而不是靜靜地躺在圖書館。除了出書、賣書,他還喜歡一個人到處去旅行,說走就走,想停就停。

  這位積極向上的老人,活出了自我,活出了自在,年齡對他來說仿佛只是一個純粹的數字。

  每天在地鐵口簽售 喜歡與讀者微信互動

  2月底的一天,晚上7時,地鐵東曉南站熙熙攘攘。林寶山老先生就站在C2出口樓梯的拐角處,身旁的地面立著一本書和一張過塑的牌子。若有人放緩急匆匆的腳步俯身瞧上兩眼,老人便像啟動了開關一樣:“您要看書嗎?”

  “這是您自己翻譯的?”一位駐足的女生翻著書頁,露出驚訝的表情。

  穿著深灰色外套的老人露出微笑,雙目閃光地介紹起他與兒子翻譯出版的這本匈牙利小說。讓路人更加難以置信的是,眼前這位精神矍鑠的老人家,今年已是84歲高齡。

  幾個月來,林寶山每天幾乎雷打不動地“釘”在地鐵口賣書。到了地鐵口樓梯的拐角,把背包挪到角落,然後靠著牆立起一本書和介紹書的牌子。老人家說,這樣就不會妨礙過路的人。“也不能坐下來,坐下來會佔地方,不方便別人走路。”他每天這一待,一般都會待到晚上11點多,地鐵即將停運的時候,再搭乘地鐵末班車回家。

  林寶山不會固定在一個地鐵站簽售自己的作品。有的讀者是在東山口與老先生相識,有的是在楊箕站,還有的是在京溪南方醫院站……

  書賣久了,他還自己摸索出一些“規律”:“胖的人、高高的人,一般不買,因為他們要費勁彎下腰來看……穿黑色衣服的很少買,穿淺色衣服的,可能會買。你說有不有趣?”林寶山會給每位買書的過路人簽名,他會在扉頁上當場寫下“海內存知己,天涯若比鄰”。有時,他甚至還會從包裡摸出手機,歡迎讀者加他的微信進行交流。

  添加了微信的讀者,有的在半夜跟老人家分享書中哪些地方令他們備受感動;有的贈給老人自己喜歡的書;有的向老人提議辦個讀者見面會,老人則在微信上表示,他年事已高,又不善言辭,不便“折騰”;有的讀者讀完書後,給林寶山發來了自己錄的第一章的音頻,然後接著第二章、第三章……這是他喜歡的與讀者的互動方式。

  翻譯小說只因讀書時這些作品打動了他

  讓人很難想到的是,已經翻譯出版三本小說的林寶山,並非文學翻譯出身,他的英文功底是工作之後纔慢慢打下的。

  1958年,從中山醫學院醫療系本科畢業後,林寶山在湛江一家醫院擔任副主任醫師、副教授,後被調至廣州任《廣東醫學》雜志和《實用醫學雜志》主編等職。工作不久他就買了一本英語詞典和一本語法書,閑餘時間便像打開一個渦輪一般,開始汲取英語知識。“讀書時學的外語是俄語,所以英語都是自學的。怎麼學?勤奮點,單詞一個個地抄。”

  為何退休後做起了自由翻譯?林寶山說,自己翻譯這些小說,不為別的,僅僅是因為日常讀書時,這些作品打動了他。

  翻譯第一本書的念頭是在病房萌生的。當時妻子生病住院,妻子睡覺的時候,他就在一旁讀英文雜志上的小說。書中涉及19個國家、36個故事,讀著很是喜歡,他就拿起筆,一個字一個字翻譯下來。

  “我這本最新的(譯作)是在電腦上打出來的。”林寶山語氣裡透露出一股自豪感。這本最新譯作,是將英文版的匈牙利小說翻譯成中文。回憶起在悉尼圖書館讀到的這本小說,老人覺得,書中那種對生命滿懷希望的精神,喚起了他對曾經醫治過的一位已逝病人的回憶。

  林寶山與這位病人的通信長達十年之久。這位病人去世後,她的先生還將她臨終前留下的一張寫有“告訴寶山,說我為他祝福”的遺言,掛號寄給了他收藏。

  他在書的後記中寫道:“同樣是因為書信激起的感情,雖然性質不同,書中主人公收獲的是愛情,而我的經歷是收獲友情。”同是人世間值得珍惜的美好感情,林寶山讀完英譯本,引起了內心的共鳴。

  讀者有琴把她與林老第二次在地鐵偶遇的經歷發上了微博。時隔五年有餘,在不同的地鐵口偶遇,有琴在微博中寫道:“(老人家)人蒼老了很多,眼神也沒有那麼靈動了,但靠前搭話,談到他新翻譯的這本匈牙利小說,他又立刻滔滔不絕起來。”這條微博吸引了不少網友。有人轉發說,“充滿動力的生活真好”;也有網友感嘆“精神世界的富足真純粹”。

  林老坦言,當書賣到剩下一兩百本時,就把這些書送給圖書館。

   原標題:84歲老人的『翻譯人生』

下載津雲客戶端關注更多精彩

推薦新聞

關於北方網 | 廣告服務 | 誠聘英纔 | 聯系我們 | 網站律師 | 設為首頁 | 關於小狼 | 違法和不良信息舉報電話:022-23602087 | 舉報郵箱:jubao@staff.enorth.cn | 舉報平臺

Copyright (C) 2000-2024 Enorth.com.cn, Tianjin ENORTH NETNEWS Co.,LTD.All rights reserved
本網站由天津北方網版權所有
增值電信業務經營許可證編號:津B2-20000001  信息網絡傳播視聽節目許可證號:0205099  互聯網新聞信息服務許可證編號:12120170001津公網安備 12010002000001號