北方網專稿:生活中,不知您注意過那形形色色的商標沒有。從國家語言文字規範的角度來講,商標用字也是應該很規範的。國家語言文字委員會聯合三個部委在1987年就發佈了《關於企業、商店的牌匾、商品包裝、廣告等正確使用漢字和漢語拼音的若干規定》,對商標和商業活動中的語言文字使用進行規範。《中華人民共和國國家通用語言文字法》也於2001年施行。但是,語言文字使用不規範的現象依然大量存在。
老商標你承載了什麼? 有很多我們習慣的老商標,都存在拼音拼法的問題。報載,中華牌香菸、恆大牌香菸、張裕葡萄酒都被發現過這個問題。張裕的商標上,拼音爲“changyu”,中華拼爲“chunghwa”,而恆大也被拼爲“hengta”。廠家解釋,這些商標都是歷史沿用下來的老商標,所用拼法不是現代漢語拼音方案。
語言文字專家證實,這幾種拼法確是一種“威妥瑪拼音”。威妥瑪(Sir Thomas Wade)是英國人,曾於19世紀末任英國駐華公使。他以羅馬字母爲漢字注音,創立威氏拼音法。此拼法被廣泛應用於漢語人名地名的英譯,國際上影響較大。
老商標承載了逝去的歷史和文化,有其特殊的意義。所以,對商標上的老拼音進行保留,也未嘗不可。正如老商標使用繁體字一樣,這是一個很普遍很正常的問題。在語委的上述條例裏,也對這些特例進行了肯定。
外來語=時尚?
老商標與現行語言文字、拼音的不同,是歷史原因形成的,可以不受現行法規約束。因爲不管是法律還是國家標準,追溯力都是有限的。但如今的一些不規範語言文字問題,卻是和歷史不沾邊的。
舉個例子,頂新集團的飲料“鮮の每日C”,看起來就頗讓人費解。“C”是大家都認識的了,雖然算不上規範,但都知道指的是維生素C,又沒的可替代。但“の”是什麼?應該是日文字符吧?如果是日文,他的意思也不過漢語“的”一類的助詞。這樣用有必要麼? | 這個牌匾也不知所云(攝於天津成都道) | 市場上,“鮮の每日C”被稱爲“時尚”飲料。看來,它最時尚的莫過於這個“の”字了——它不可否認的有“哈日”傾向。雖然違反了語委的有關規定,這個產品已上市兩年了,據說,這個商標已於近期獲得了國家工商局的商標註冊。
不管是否獲得註冊,這個商標都存在用字的不規範。日文字符出現在商標牌匾上的情況,我們生活中還有很多。甚至有的牌匾全用日文、韓文,不知所云。這也讓人困惑,要時尚,就不要規範語言文字了麼?
對於“鮮の每日C”一類不規範用字的商標,天津語言文字委員會的負責同志也表示無奈。但他同時指出,比“康師傅”牌子大得多的國際品牌,比如可口可樂,進入中國時都按照規定,製作了中文的商標標識,並早已深入人心。
我們說,其實每一個商業行爲都經意不經意地傳播着文化。從這一點來講,商業行爲和語言文字規範應該是互利的、統一的,語言文字規範應該在商標標識上得到起碼的貫徹。(記者:元冬維)
|