天津外國語學校高級英語教師耿阿齊,多年來致力於外國幽默笑話的蒐集、翻譯、編撰,他收藏的笑話書籍涉及美英德澳日等國家,達六七十萬段,已經出版笑話集錦類圖書數十本——
“Wife:Every time I sing a song,you always go to the balcony,why?Dont't like my songs?Husband:NO,It's not that,I just want to let the neighbours know that I'm not beating you。”(妻子說:“每次我唱歌,你總是到陽臺上去,爲什麼,難道你不喜歡聽我唱嗎?”丈夫應道:“不,不是的,我只是想讓鄰居們知道我沒在打你!”)這段笑話,是耿阿齊日前在他的一堂英語課上的“開場白”。隨着學生們的鬨堂大笑,正式的英語教學拉開了帷幕。耿阿齊,男,天津外國語學校高級英語教師、國際部主任,多年來始終致力於外國幽默笑話的蒐集、翻譯、編撰,目前家中的笑話書籍涉及美英德澳日等國家,達六七十萬段,已經出版笑話集錦類圖書達數十本,周圍的同事、朋友稱這位迷戀笑話的人做“JOKE(笑話)王”,他嘴上最常掛着的一句話是自己改裝後的西方諺語:“每日一蘋果,醫生遠離我;每日一笑話,憂愁遠離我。”
偶然機會,走上“笑話之路”
1984年畢業於天津師範大學外語系的耿阿齊,由於一次偶然的雜誌社朋友的約稿,1985年開始搞起了英語幽默笑話翻譯,從此一發不可收拾。從1985年到2000年,他總共在《課內外輔導》、《英語週報》、《英語畫刊》、《中學生英語》、《語數外》、《今晚報》等十餘家雜誌、報紙上發表過大量英語幽默笑話,總數難以統計。這其中,《今晚報》是耿阿齊最重要的基地,至今在“諧趣園”中發表的笑話已達五六百段。多年來,他在通過報紙成爲一位名副其實的“國際笑話簍子”的同時,也和本報副刊部的編輯、記者成了朋友。由於本職工作日益繁忙,如今,耿阿齊已經不再零星投稿,而是將精力集中到出版書籍上了。在這方面他的成績也是非同小可,從1986年自己在學校自編、自刻、自印英漢語對照的油印小冊子《笑話百則》而“上路”之後,至今已經出版笑話書達34本。現在,他正在和北京的一家出版社聯繫出版一創新的“對話式幽默”的書籍,目前正在緊鑼密鼓地運作中。
矢志不渝,蒐集笑話書刊
厚積才能薄發。爲了能夠擷取精華,不間斷地翻譯、編撰外國幽默笑話,耿阿齊在踏上“笑話之路”不久後便開始將蒐集資料的視角轉移到了“國際市場”。凡是有同事、朋友出國的,他都主動要求對方捎回幾本原文幽默笑話書,一旦“得手”便如獲至寶,日夜攻讀。尤其是在澳大利亞、美國居住的一段時間內,他將自己從家中帶來的錢以及在當地的收入幾乎全部用來買了幽默笑話書,總共達100多本。在美國馬里蘭州羅克威爾市銀泉鎮他曾經租住的房屋一旁有家小書店,店主人菲爾·戴夫洛米爾是個面容和藹、胖乎乎的中年人。1996年到1997年耿阿齊公派美國的一年時間內,由於他經常光顧這家書店,兩人成了莫逆之交。菲爾·戴夫洛米爾在慢慢得知他的愛好後,竟慷慨地送給他兩本珍貴的“笑話古董”:1894年在費城出版的《智慧和幽默大全》。如今,雖然耿阿齊收集到的外國幽默笑話書已經達三四百本,其中的笑話達六七十萬段,但書皮陳舊、相貌拙樸的《智慧和幽默大全》仍是最醒目的。
寓情於樂,讓笑話融入生活
耿阿齊愛笑話是發自內心的,並且有“充分的理由”。他認爲,人如果永遠樂觀的話,一切煩惱自然都會過去,並可保持充沛的幹勁和活力。他常自詡看上去比同齡人要年輕幾歲,說這完全是自己多接觸笑話、“笑口常開”的緣故。1988年,他在出第一本真正的幽默笑話書時,正在和現在的妻子尹女士談戀愛,兩個人分工合作,一個打中文,一個打英文,“中西合璧”最終完成了書稿。書寫完了,老婆也到手了,真是悠哉樂哉!如今年齡已大,夫妻雖然感情和睦但磕磕絆絆仍在所難免,此時往往耿阿齊一個笑話講來,兩人便“一笑泯恩仇!”由於愛笑話已經出了名,親朋相聚時,大家經常會要求耿阿齊講上一段,他來者不拒,信手拈來,一口氣連續講上三四個笑話,旁人笑得前仰後合,他卻只是面露微笑,“冷幽默”纔是最厲害的幽默!在學生們中間耿阿齊是最受歡迎的,他不僅給學生講笑話,而且將笑話融入教學中,使學生們巧學詞彙、提高語言學習能力,並用幽默導熱入新課,取得了意想不到的效果。笑話在耿阿齊的生活中無處不在。
|