日本首相小泉自稱愛讀孔子學說,日前他在爲自己參拜靖國神社辯解時說:“‘惡其意,不惡其人’是孔子的話。參拜不是爲了某一個人。”小泉言外之意是,即使對於甲級戰犯,也應憎惡其罪,不憎惡其人。日本一家媒體報道說:“(小泉)以引用孔夫子的話從中國那裏‘高明地贏得了一分’,似乎正在那裏沾沾自喜地竊笑。”殊不知,露怯丟份的正是小泉,他自以爲是地引經據典,斷章取義地穿鑿附會,筆者以爲他的辯解至少存在三大誤區。
誤區之一爲涉嫌假傳聖人之語。小泉所引用“孔子所言”,出自《孔叢子》中“刑論”篇。目前學界對《孔叢子》一書的權威看法是,該書託名秦朝時期孔鮒編,疑係三國時期魏國王肅僞作。現有七卷,蒐集並臆造了孔子以下子思、子上、子高、子順的言論,以及孔鮒與孔臧的事蹟、文章,編成此書。可見《孔叢子》一書並非公認的孔子學說版本。小泉對孔子學說涉獵比較廣泛無可非議,但國會答辯引用之語,應該出自公認權威版本,而不該出自存在爭議版本,這不算是苛求。
誤區之二是斷章取義。小泉所引“孔子所言”其原文是:子張問曰:“聽訟可以若此乎?”孔子曰:“可哉。古之聽訟者,惡其意,不惡其人,求所以生之;不得其所以生,乃刑之。君必與衆共焉,愛民而重棄之也。今之聽訟者,不惡其意而惡其人,求所以殺,是反古之道也。”如果引用,那麼至少應以完整一句爲單位,即“古之聽訟者,惡其意,不惡其人,求所以生之”,由此可知“惡其意,不惡其人”是從“聽訟”(即審案)而言的,既非無的放矢,也非廣而論之。小泉所引“孔子曰”,假設確有所言,也屬於斷章取義地自由發揮。
誤區之三是用錯了地方。《孔叢子》原文中所謂“聽訟若此”之“若此”是指在審案時“宥過赦小罪,老弱不受刑”。而衆所周知,靖國神社供奉着的14名日本二戰甲級戰犯罪惡滔天,豈能劃入能夠寬宥的小罪小過之列,他們是瘋狂屠戮鄰國人民的劊子手,又豈能劃入值得憐憫、哀矜的弱者之列呢?
針對小泉引用所謂“憎惡其罪,不憎惡其人”,日本共同社的評論說:“根據小泉發言的語境,這裏的‘罪’應該是指從‘9·18事變’到戰敗的15年間策劃並進行了戰爭、給日本國民和亞洲人民造成嚴重災難的重大戰爭犯罪。但是小泉對甲級戰犯的‘罪’是如何認識的,我們完全不清楚。”日本社民黨黨首福島瑞穗會見記者時說:“如果是受害人這麼說還可以理解,這種話不是作爲加害國家的首相應該說的。實在是沒腦子。”《朝日新聞》就此發表社論批評小泉巧言令色、剛愎自用,並引用孔子名言回贈小泉:“過而不改,是謂過矣。”其意是:有過錯而不改,那是真正的錯誤。對於這句公認正版的孔子至理名言,小泉是不是應該好好學學呢?
|