外交學院英語系主任範守義教授對北京奧運會的英文口號“OneWorldOneDream”給予了很高的評價:“這句英文簡單明瞭,很適合作爲口號,而且完全看不出翻譯的痕跡。”
範守義說,對於奧運會這樣一個國際盛會,英文口號從某種意義上來說比主辦國本國語言的口號更爲重要。可以看出北京奧運會的英文口號“OneWorldOneDream”並不是簡單由中文口號翻譯而來,而是在醞釀過程中就得到了與中文口號同等甚至更大的重視。
“這句英文口號最大的特點就是簡單流暢。如果單純從中文口號字面來看,似乎應該用‘thesame’來表達‘同一個’的意思,但從實際效果上來看‘one’完全可以表達這一意思,不但避免了使用形容詞,使形式上更加簡單,而且還能解讀出‘整個’這一含義。”
範守義教授說,“OneWorldOneDream”從音節上分析也很講究。“world和dream都是單音節詞,使整個口號節奏感很強,讀起來朗朗上口。這兩個詞裏面的元音可長可短,給今後的英文歌詞和詩歌創作留下了很大的空間。”範守義說,他期待着包含這句口號的奧運英文歌曲儘快出爐。
|