本報綜合報道由於日本當局規定學校老師在儀式上唱國歌遭強烈反對,近日日本國歌《君之代》也遭到惡搞,一首根據《君之代》改編並且改名爲《吻我》的英文歌曲在網上廣爲流傳。
日本國歌《君之代》歌詞引自日本民間流行數百年的古詩,配樂則採用日本古典音樂,比較低沉憂鬱。《君之代》的歌詞以“願我皇長治久安……”開頭。而在改名爲《吻我》的英文歌曲中,歌詞則被改爲:“親吻我,姑娘……”
《吻我》完全依照日本原版國歌改編,不細聽甚至聽不出兩者的區別。
《吻我》的始作俑者已無法考究。一個推介這首歌的網站稱,這首歌是爲那些被迫在學校儀式上唱這種有軍國主義色彩的歌曲而無法抗拒的人而作的。網站還寫道:“我們希望這首模仿作品,將會成爲人們心中抵抗的一個小支柱。”
《君之代》在19世紀末期成爲日本國歌。日本的侵略歷史,讓《君之代》成了日本軍國主義的象徵。1945年8月,日本宣佈無條件投降,《君之代》雖然一直充當“國歌”的角色,但日本政府一直不敢給它以正式的法律地位。
近年隨着右翼勢力的不斷壯大,1999年,日本國會通過了將“日之丸”和《君之代》分別定爲國旗和國歌的議案。
|