德國漢學家顧賓
顧賓主要觀點
所有我認識的中國作家大都看不起作協。
中國上世紀50年代以後基本上找不到會外語的作家,也沒有什麼偉大的作家,他們認為學外語會破壞對母語的掌握和感覺。
《狼圖騰》對德國人來說是法西斯主義,這本書讓中國丟臉。
所謂『美女作家』的作品不是文學,是垃圾。
這幾年在中國詩歌方面還有一些不錯的、了不起的作家,比方說歐陽江河、西川和翟永明等等。
最看不起中國文化、中國文學的不是外國人,而是中國人。他們根本不給自己的文化和文學什麼地位。
中國知識分子包括作家在內,他們互相非常看不起。
中國作家膽子特別小。像魯迅這樣的人現在沒有。魯迅是偉大的,那以後肯定沒有了。
日前,漢學家、德國波恩大學漢學教授顧賓在接受媒體采訪時,發表了對中國現當代文學的看法,從暢銷小說到當代作家及作家管理機構——中國作協,上世紀50年代後的整個中國文學在這位德國漢學家的眼裡簡直一無是處。因言辭激烈且涉及廣泛,該報道公開後立刻被國內各大網站爭相轉載,此事隨即引起了國內文壇的高度關注。昨日,張賢亮、嚴家炎、潘耀明、韓寒等國內知名的作家學者紛紛對此做出回應。關於顧賓提出的諸多尖銳的觀點,大多數受采訪的作家認為太片面。
·反對派·
嚴家炎(北大中文系教授):顧賓在妄下結論
『我和顧賓見過面,大家是學術上的朋友,但這次我的確不同意他的觀點!』聽完記者的簡單講述後,中國現代文學研究專家嚴家炎的情緒有些激動:顧賓的觀點太過於片面,完全是妄下結論,『我們怎麼可能沒有偉大的作家?王安憶、陳忠實、陳建功、李銳……』嚴家炎一口氣向記者羅列了十多位當代中國文壇的知名作家,他還特別提到陳忠實的《白鹿原》,『《白鹿原》絕對經得起任何考驗,建議顧賓去看看這本小說』。
對於當代文學本身,嚴家炎表示:『隨著社會的進步,出書相對容易了,文學作品中也的確出現了一些垃圾,但這不是當代文學的全部。』包括近來湧現的『80後』作家,嚴家炎也略有所聞,『比如韓寒、郭敬明等等,我都有所關注,這群20多歲年輕人的作品中,也有許多值得肯定的東西』。而顧賓提到的『中國作家不敢看世界,也不懂外語』,嚴家炎也提出了異議,『誰說我們中國作家不會外語了。單說我知道的,王蒙就可以用流利的英語完成演講,韓少功的英語也非常棒啊。』
潘耀明(香港作家聯會執行會長):顧賓不夠了解中國文學
接到記者的電話時,潘耀明表示自己已經在網上看過了相關文章,『因為學術交流,我和顧賓先生有過接觸,他在漢學研究上的確有所成就,但關於中國現當代文學的觀點,實在太過於片面』。潘耀明稱,一個人的時間、能力有限,絕對無法對整個中國現代文學作出客觀的評價。『中國有一大批非常優秀的中年作家,比如王安憶、韓少功,還有現任作協主席鐵凝,他們的文字都非常有內涵和特點,認為50年代以後中國沒有偉大的作家,只能說明顧賓對中國文學了解得還不夠。』
對於顧賓關於中國作協的言論,潘耀明表示無法理解,『從當年作家不進作協就無法生存,到現在成為為作家提供創作條件的機構,中國作協已經有了很大的改觀,況且如此龐大的機構,不可能沒有絲毫弊端』。說『中國作家不懂外語』,在潘耀明看來也非常牽強,『懂外語和文學創作有必然的聯系嗎?還有,中國作家為什麼一定要懂外語?』
·理解派·
張賢亮(中國作協主席團委員):這只是一個學者的觀點
針對漢學家顧賓提出對中國文學界的諸多批判,剛剛在中國作家協會第七屆全國委員會上當選為中國作協主席團委員的作家張賢亮顯得十分輕松,『眼光放遠一點,心放寬一點,中國文學已經不再處於封閉狀態,既然敞開了家門,難免會聽到這樣那樣的聲音』。張賢亮笑著說顧賓只是一個學者,這些觀點也就只是學者的一種聲音,『一點表揚的聲音,我們不必沾沾自喜;同樣,一點批評的聲音,我們也不用火冒三丈』。張賢亮還說,中國作家同時也不再是一個特殊的群體,作家有可能是老師、醫生,也有可能是公務員、商人,總不能一個作家出了問題,就把所有的作家一起說,就好比不能因為一個雞蛋壞了,大家就不吃雞蛋了。
·逍遙派·
韓寒(『80後』作家):跟我沒多大關系
韓寒處事總保持自己慣有的風格,讓人琢磨不透。前段時間還樂於和文壇老前輩們『舌戰』的他,似乎對中國文壇的大小事務失去了興趣,這次也不例外:『這些什麼專家、教授的什麼意見、觀點啊,似乎跟我沒多大關系吧,他們愛怎麼說就怎麼說吧,我還要請朋友吃飯,實在不好意思。』
·顧賓其人·
沃爾夫岡·顧賓(Wolfgang Kubin),中文名顧賓,目前德國最重要的漢學家之一。顧賓1945年生於德國策勒市,1966年在明斯特大學學習神學,1968年至1973年改讀漢學,兼修德國語言文學、哲學和日本學,1973年獲博士學位。1974年至1975年在北京語言學院學習,1981年在柏林自由大學獲漢學教授資格,現為德國波恩大學漢學系主任教授。顧賓目前正在主編《袖珍漢學》,主持《魯迅選集》的翻譯,寫作九卷本《中國文學史》。
·網友反應·
甘家村:耐心地聽聽別人的聲音,哪怕他的觀點未必全部正確。事實上,我們自己也不可能都說正確的話。
虛懷若谷:這位漢學家的大多數話都說得有道理。不要因為人家是外國人,就對其先存了偏見。他有些說法一針見血,有些是中國人也感受到了但因為一些原因未能如此明晰地說出來。
易友227:垃圾?有些垃圾還可以回收循環再用,中國文學呢?您覺得它還有用嗎?
易友66:對於他說的有些方面我還是持肯定態度的,中國文學的確有不足的地方,他對魯迅先生等的評價,我是接受的,但是中國文學的走向並不是一條拋物線,它不可能在跨越輝煌之後而永遠進入低谷,這樣對中國現代文學一棍子打死,有違客觀!
易友204:顧賓描述的中國文壇現狀是對的,但沒找到真正的癥結。試問,唐宋出了那麼多偉大的文學家,他們都懂外語,了解外國文學作品嗎?
探戈起舞:外國漢學家把孔子的『色難』翻譯成『困難的顏色』,一大笑話也。
|