非驢非馬的“網語”已不再滿足於偏安網絡一隅,正在迅速地向其他媒體滲透。網語的泛濫導致報紙、電視等媒體文字不倫不類、滯重艱澀,阻礙着語意表達和信息交流。時下,頻頻在漢語中夾雜英語和日見強勢的方言,再加上光怪陸離的網語,使媒體文字語言已處於歷史上最紊亂時期。
讓人啼笑皆非的“網語”,不僅沒有絲毫的標準尺度,而且連漢語最基本特徵的“顧名思義”都不具備。其總數不及百個的表意類單詞,根本建構不起作爲一種語言的基本體系和框架。它主要採用充滿歧義的漢語拼音頭字母縮寫(JJWW:唧唧歪歪)、英語頭字母縮寫(PLAYKILL:PK)、漢語的近似諧音(稀飯:喜歡)、英語音譯諧音(FANS:粉絲)、漢字結構分拆(走召弓雖:超強)、模仿聲音(55555:哭)、方言土語隱喻等等表現形式,其大多數的字面義同表達義之間風馬牛不相及,以致這“網言網語”曖昧詭異、晦澀難懂。
五花八門的網語源自一些網民遊戲人生、標新立異等心理支配下的產物。充其量只能在網絡論壇中鼓搗和折騰,只能低頻率地存在於論壇的自由帖和跟帖這個狹小的範圍裏。也只有少數經常登錄論壇、或發帖跟帖者才知道網語的確切含義,而且還未必能全懂。而普通人即使天天上網也難得知道網語“小強”竟會是“蟑螂”之意。因此,稱之爲“網語”也實在是擡舉了它。
網語所以迅速蔓延,那些熱衷於此的相關編輯記者乃第一推手,堪稱“功不可沒”。他們在撰寫文章和編輯版面時專門刻意選擇和凸顯“網語”,並視其爲前衛之舉而自鳴得意。爾等利用掌握媒體之優勢將網語張揚到了極致。筆者以爲,既然是“網語”抑或“帖子語”,當然只能在網上論壇和帖子中使用。如果執意將這晦暗生僻、曲裏拐彎、虛張聲勢的“亂碼一族”,生拉硬拽地大量炫耀於報刊電視,勢必阻滯文字與信息的表達,“網語”的濫用和蔓延,當儘快遏止。
|