中國駐德國機構已經着手調查“FUCK You China”T恤衫事件並表示嚴重關注。此T恤衫的設計公司除了個別回覆抗議信之外,還沒有正式對此事表態。但設計公司給個別抗議者的回信居然把“FUCK”解釋成了“KISS”。
據德國媒體報道,在7月9日報道“FUCK You China”T恤衫事件之後,各界已經紛紛對此事件做出迴應,網絡論壇一片聲討之聲;中國駐德國機構也着手調查此事並表嚴重關注;只有此T恤衫的設計公司除了個別回覆抗議信之外,還沒有正式對此事表態。而論壇上轉載的一封回信居然把“FUCK”解釋成了“KISS”。
“FUCK”變成了“ Kiss”
一件白色T恤的背面赫然印着“FUCK YOU CHINA”,就這行字印在T恤衫背部領口下方,字體雖小,可的確是“白紙黑字”,無論你多麼仔細分辨那些出現在F, U, C, K之間的連字符“-”,這行字給人的第一印象還是令人不堪啓齒的“Fuck You China”。
在網絡論壇“德國熱線”(www.dolc.de)發表的一封說是來自普蘭(Philipp Plein International)公司對網友抗議電子郵件的回信中,,將這幾個出現在“中國”之前的字母“F, U, C, K”作了如下的解釋:“F_U_C_K = the fascinating & urban collection: kiss you China”,翻譯成中文就是“令人着迷的城市着裝系列:親吻你,中國!” 。電子郵件裏面還寫到:“我們想要澄清,我們從來沒有想過要傷害中國人的感情。我們的中國同事辦事精益求精,在他們的領導下,我們才得以生產高質量的服裝.…Kiss (親吻)是我們向能幹的中國人的恰當舉止表示的感謝之舉。”郵件以道歉結束:“我們再一次對因我們商標的縮寫而引起的誤解而道歉,我們從未想要冒犯任何人。”
中國領事館關注T恤衫事件
中國駐漢堡總領館表明高度重視此事的進展,領事館已經開始跟德國的相關部門聯絡澄清此事。經濟商務室領事胡建新打電話給不來梅經濟部的耶格爾先生,請他親自到出售這種T恤衫的商店去看一看究竟。耶格爾先生13日早上親自到了出售這種T恤衫的KULT專賣店,並在上午打電話給中國總領事館說明情況。
耶格爾先生說:“他們已經把櫥窗裏面的那件T恤衫去掉了,不過櫃檯上還是能夠買到這一款的T恤衫。我提出能不能停止銷售這種T恤衫,得到店員的回答是,要停止銷售應該首先得到上級部門的通知。”耶格爾先生說,梅州經濟部不會爲此事進一步採取行動,“每個人的看法會有不同,不過當我看到T恤衫上印說的那句話的時候,沒有覺得它一定是‘Fuck You China’的意思,因爲畢竟字母之間還是有一些連字符的。”
另一位漢堡領事館參贊葉敏女士表示,因爲T恤衫事件涉及到德國與瑞士的不同公司,生產設計銷售等不同的部門,它已經超出地區範圍,因此,漢堡領事館在對事件進行了初步調查之後,已經向柏林的中國駐德國大使館彙報情況。中國駐德國大使館政治處的官員在經過短暫討論之後,表達了中國駐德大使館對此事的基本態度。“對於普蘭公司生產銷售印有侮辱中國字樣的產品,我們表示強烈不滿和嚴重關注。普蘭公司表示的,該公司對高質量產品的追求與生產有辱中華字樣產品之間沒有邏輯聯繫。中國大使館將對此事進行進一步調查,並將對普蘭公司進行正式反應。”
媒體反響
反應最爲激烈的是網絡論壇,論壇中的意見也基本一致:強烈抗議普蘭公司侮辱中國人的行爲,要求抵制該公司的產品並要求公司公開道歉。極少數的媒體也試圖對這件事發生的背景進行反思,有文章認爲,經濟上是因爲歐洲企業對中國產品大量進口的恐懼;文化上,中國人和歐洲人之間的“文化之間的隔膜和差異”也不能在短期內彌合。
|