在錦州工作的老外傳播雷鋒精神 『日記』已印50冊目標在美出版
本報記者尤宏韜攝
姓名:雷夫·羅傑斯
國籍:美國
愛好:收集有關雷鋒的資料,傳播雷鋒精神
最喜歡的一句雷鋒日記:『……如果你是一顆最小的螺絲釘,你是否永遠堅守在你生活的崗位上?』
晨報錦州訊(記者尤宏韜)為了學習雷鋒,美國人雷夫·羅傑斯用兩個月的時間,將《雷鋒日記選》翻譯成英文。
我的名字和雷鋒的就差一個字
羅傑斯是錦州某銀行的一名員工,來自美國。
在羅傑斯辦公室的文件櫃裡,擺滿了雷鋒的塑像、宣傳畫和書籍,都是一些收藏愛好者送給羅傑斯的。他們知道,這個『老外』喜歡雷鋒。
『我的名字和雷鋒的就差一個字,他還是我認識的第一個中國人。』日前,羅傑斯說。
羅傑斯第一次知道雷鋒是在2005年8月22日,那時羅傑斯放棄了在美國的工作剛剛來到北京。
在機場到火車站的出租車上,司機告訴羅傑斯,雷鋒在中國是個家喻戶曉的人物,是中國人學習的榜樣。
此後,羅傑斯迷上了雷鋒,開始收集有關雷鋒的資料,從中國朋友那裡打聽雷鋒的故事。
2006年底,羅傑斯在錦州某大學任教,學生送給他一本《雷鋒日記選》,這是羅傑斯第一次接觸到雷鋒日記。
由於看不懂中文,羅傑斯想尋找英文版的雷鋒日記,但一直沒有找到。
『當時我產生了把雷鋒日記翻譯成英文的想法。』羅傑斯說。
兩個月翻譯雷鋒日記
2007年6月,羅傑斯應聘到了錦州某銀行。工作穩定後,羅傑斯開始著手翻譯雷鋒日記。
翻譯最大的困難是語言障礙,羅傑斯的中文水平有限,而雷鋒日記中的『螺絲釘』、『紙老虎』這些詞對於他來說根本就搞不懂。
幸好羅傑斯的女友是中國人,羅傑斯將這些難懂的中文交給女友讓她幫助翻譯。每天無論多晚下班,羅傑斯都要抽出2~3個小時翻譯雷鋒日記。經過兩個月的翻譯,今年9月,羅傑斯翻譯完成了《雷鋒日記選》。
羅傑斯所在銀行的副行長鄭新德告訴記者,單位被羅傑斯學習雷鋒的精神所感動,把他翻譯的《雷鋒日記選》印了50冊,作為內部刊物,送給一些外國朋友。
記者看到,這本《雷鋒日記選》是一本28頁的小冊子,封皮為紅白兩色,印有雷鋒的頭像,內頁選取了22段雷鋒日記,中英文對照。
目標是讓雷鋒日記在美出版
羅傑斯的目標是翻譯完整的雷鋒日記並在美國出版,下一步他打算找專業的翻譯和出版社幫他完成這一計劃。
羅傑斯最大的心願就是去雷鋒紀念館參觀,把自己翻譯的雷鋒日記送給紀念館。
記者就此聯系到了撫順市雷鋒紀念館館長張淑芬。張館長表示,該館沒有收藏雷鋒日記的英文本,也沒有聽說過有這方面的英文版。當聽到羅傑斯自己翻譯雷鋒日記時,張館長很感動,她歡迎羅傑斯到紀念館參觀。
(感謝史鵬程協助采訪)
|