國人形容時間消逝之快一般好用“光陰似箭”一類的詞,文一點的則可以比喻爲“白駒過隙”啥的,我覺得還是老百姓的話最形象、最有味道:一晃兒。在字典裏,“晃”是個多音字,讀四聲時一般當作動詞用,“一晃兒”裏的這個“晃”字應讀三聲,詞義的解釋是:形容極短的時間;瞬間。
2001年7月13日,一個令億萬國人難忘的仲夏之夜,苦苦等待、期盼了許久許久的美夢終於在那個夜晚成真了。在無數激昂的笑臉、數不清的璀璨煙花、一聲接一聲的狂呼大喊“我們贏了”以及連成一片的汽車笛聲中,有人感嘆:中國現在開始進入了奧運時間。立刻又有人發出了善意的反駁:離奧運開幕還有2500余天呢,現在就說進入奧運時間,早了點吧。
一晃兒,2001變成了2008,一晃兒,2500余天變成了220天,一晃兒……
在過去的2000多次日升日落中,舉辦奧運比賽的37個場館已竣工了33個,其中的大部分已接受了實戰檢驗。在過去的近80次月圓月缺中,中國印登場了,福娃亮相了,志願者招好了,火炬手也差不多了。所有的這些都是一晃兒而晃出來的,但其中所包含的艱辛困苦、挫折奮鬥卻絕不是三言兩語就能說清楚的,更不是我這笨手禿筆所能描繪得清的。
古希臘大哲學家蘇格拉底的學生柏拉圖有一段話:他感謝天地,首先因爲他生就是一個人,而不是一頭不能講話的動物;其次是因爲他生就是一個男人,而不是一個女人;再次是因爲他生就是一個希臘人,而不是一個外國人;最後是因爲他是一個出生在蘇格拉底有生之年的雅典人。
大師的話有些隱諱,但並不太難懂,他是爲了自己能身爲一名受到蘇格拉底這樣的老師親自教誨的雅典人而深感自豪,大師的話也不盡正確,起碼以今天的眼光來看有些重男輕女,但我們也不妨略加改動後借用一下:我感謝天地,首先因爲我是一個身心上佳、喜愛運動、喜愛生活的人,其次因爲我是一名中國人,再次我是一名生活在新世紀、即將在家門口迎來人類盛典的中國人。如果說得再細一些,還因爲我是一名將有幸參加奧運報道的新聞人。
奧運的意義不用說了,對於相當一部分的中國人來說,這既是第一次,恐怕也很難再有擔當全世界東道主的機會了。對於年輕的新報來說,8個月後那一次新聞大戰也必將是機遇與挑戰同在、光榮與夢想並生的“大事件”。雖然還有200多天,但與2500余天相比當然就更是一小晃兒了。雖然還不能告訴您太多的設想與打算,但新報人承諾:我們會打贏這一仗,我們堅信這一點就像堅信中國健兒一定會取得有史以來最佳戰績、北京奧運一定圓滿成功,當驚世界殊一樣。(劉長惠)
|