《咬文嚼字》素有為名人找茬的傳統,最近該雜志就盯上李安的《色?戒》,認為這片名中所用的豎線,完全不符合現代漢語的語法規范。 張愛玲在寫《色,戒》小說時,題目的兩字之間用的是逗號,但是到了李安將小說拍成電影,逗號就成了一根豎線。李安對此改動甚為得意,他解釋說,張愛玲寫的故事猶如一本書,上一頁是『色』,下一頁是『戒』,『色』是感性的,『戒』是理性的,用一根豎線一隔,這裡面就有了辯證的味道。 然而李安的這個創意卻得不到漢語語法權威雜志的贊同。在近日發行的《咬文嚼字》2008年第二期中,語法學家就認為李安是犯了低級錯誤,因為這根豎線一般只在工具書裡,通常是用來分隔兩個不同的義項,根據李安的表述,他是將『色』和『戒』當成一個整體來看,用了一根豎線和當初的意圖恰恰是南轅北轍。李安在《色?戒》海報上故意將片名的兩個字顛倒使用,也遭到了《咬文嚼字》的批評,因為這麼做容易產生歧義。 《咬文嚼字》還指出,最近很多導演在電影片名上頻頻使用怪招。比如陳可辛的《如果·愛》,就加了一個分隔號,陳可辛說這個分隔號表示『也許』,可分隔號根本就沒有這個意思。再如張一白的《夜。上海》,在片名中用了一個句號,也頗為不倫不類。《咬文嚼字》呼吁導演在起名的時候不要故弄玄虛,因為『這不是一種追求,而是一種任性;不是一種智慧,而是一種惡搞』。最後的結果,只能是讓人分不清真理和謬誤。
|