新聞 | 論壇 | 財經 | 體育 | 時尚 | 地產 | IT | 健康 | 環保 | 濱海 | 保稅 | 旅游 | 天視 | 婚嫁 | 家電 | 家居 培訓| 不良信息舉報
京津冀 | 民生 | 好人 | 理財 | 泰達 | 文娛 | 汽車 | 安監 | 教育 | 親子 | 紅橋 | 高新 | 電臺 | 國土房管 |發布系統 |二手房 天津通
您當前的位置 :北方網 > 新聞中心 > 國內 > 國內要聞 正文
紐約華人告CNN案:律師稱已接到CNN正式道歉公函
http://www.enorth.com.cn  2008-05-08 14:08
[409604]網友: ip地址:[116.20.3.*] 於2008-05-16 10:45 發表評論:

  絕不妥協!


[403926]網友: ip地址:[139.52.107.*] 於2008-05-09 06:47 發表評論:

  這根本不是道歉,僅僅是個聲明

  首先這不是來自CNN的道歉,因爲CNN只是引用了那個主持人的原文並加上了引號。在美國,加了引號的話就不是自己的話,不代表自己的立場和觀點。

  其次,被引用的那個主持人的話也並不是道歉,兩個關鍵點:

  第一,有些中國人和華裔美國人覺得有點像我可能在侮辱他們,他對此感到後悔。也就是說他感到後悔的不是他事實上侮辱他人的言論行爲,而是別人感覺到他在侮辱他人的這一情況。並且他對這一情況的描述都非常含糊其辭,feel like表示覺得有點像,根本不是嚴肅正式用語,maybe可能即不一定(感覺到受到了侮辱)。關於他所感到後悔的不是他本人的言語行爲本身,還有一點明確體現便是"that was never my intention"意思是那從來都不是我的本意。不是你的本意是你的什麼意?我纔不信是由於文化差異我們華人覺得受到了侮辱,我纔不相信換了一個美國白人聽到別人這樣評價他,他會不覺得受到了侮辱。

  第二,I am sorry for that. 這在美國並不是明確表示道歉的用法。這句話更加常用的一種用法是當別人發生了什麼不愉快或不幸的事情時,你表示同情。很難說他在這裏用這樣一句話是不是僅僅對別人曲解他的話而非他本意(intention)的這一事件表示同情而已。


我來說兩句:
網友評論 2 條,查看全部 暱稱: 輸入答案:
關於我們 | 廣告服務 | 誠聘英纔 | 聯系我們 | 版權聲明 | 設為首頁 | 關於小狼 | 違法和不良信息舉報電話:022-23602087 | 舉報郵箱:jubao@staff.enorth.cn | 舉報平臺

Copyright (C) 2000-2021 Enorth.com.cn, Tianjin ENORTH NETNEWS Co.,LTD.All rights reserved
本網站由天津北方網版權所有