|
||||
今年,歐盟似乎進入了多事之秋,除了歐債、歐元頻頻告急以外,現在又在內部燃起了『普通話』之爭。據《人民日報》報道,本月初,歐盟委員會提出將英語、法語、德語作為歐盟『共同專利體系』的官方語言,以減少專利申請時高昂的翻譯費用。不過,此舉激起意大利和西班牙的同聲反對,並提出意大利語和西班牙語也應成為『共同專利體系』的官方語言。
究竟是『三語制』還是『五語制』,表面上看是『普通話』之爭,但實際上恐怕是一場政治卡位戰。語言的背後隱藏著深厚的民族、歷史、文化、心理、習俗等問題,同時也事關國家主權、民族尊嚴、人文關懷與保護文化多樣性等敏感問題。
正因為如此,歐盟目前確立了23種官方語言。但在尊重各國語言的同時,也背上了每年10億美元的翻譯費用,經過國際金融危機的洗禮,特別是正處在主權債務危機的籠罩之下,歐盟的政治和經濟前途也走到了一個十分微妙的節點。此時,誰能將本國的語言提昇為歐盟的『普通話』,就等於誰搶佔到了歐洲未來政治地位的制高點。現在迫於經濟困境,要削減翻譯費用,就要在不同領域減少語言的使用,但基於千百年來語言與政治『牢不可破』的緊密聯系,被『犧牲』掉的肯定是實力弱小的國家的語言。
古今中外,這樣的例子並不鮮見。在不斷的征伐過程中,那些弱小民族的語言逐漸消失,而征服者的語言文化獲得發展。在歐洲,隨著強悍的羅馬帝國版圖的擴大,拉丁語曾經成了通用的語言。但隨著帝國的衰亡,各民族借用拉丁語又發展出了自己的語言體系。
此後,歐洲各國打來打去,語言也相互滲透。諾曼公爵征服英國後,法語成了宮廷貴族的語言,講法語也成了地位和身份的象征。直到二十世紀初,法語以其詞義准確、不致發生歧義仍然在歐洲國際會議中受到推崇,正式外交文本也基本上都采用法語。但進入現代工業社會後,隨著英美國家的崛起,英語又逐漸變得強勢。第一次世界大戰後,英語與法語同時成為了歐洲國際會議的工作語言。到第二次世界大戰後,由於美國在全球霸主地位的確立,英語逐漸超越了法語的地位,成為世界外交場合的最為廣泛使用的語言。
但時至今日,法國、德國這樣的歐洲大國,依然對英語的霸權在進行著不懈的抗爭。尤其是在法國,如果你用英語問路,有人會裝聽不懂。不過如果你簡單地打個招呼,他們就很開心,哪怕是接下來用英語交談。
前幾年,法國一些政要曾經提議,在涉及歐盟司法文件的解釋時,以法語文本作為權威文本,從而將法語昇格為歐盟法律基准語言。此舉被許多觀察家視為是『為避免法語消亡而進行的一次戰斗』。
2008年,德國高等院校計劃用英語替代德語作為教學語言,但是激起強烈的反對之聲。反對者認為,如果英語成為官方語言,那各國的語言就成了方言,大家只能在自己家裡講母語了,這給人的感覺就像在過去的殖民地國家一樣。如今,有這種感覺的是意大利和西班牙。
意大利語是歌曲的絕配,西班牙語在聯合國也是工作語言,怎奈,歐盟是『英、法、德』三駕馬車主導,意大利和西班牙處在不上不下的位置。因此,『共同專利體系』如果只采用英語,法國和德國肯定不同意,這三個國家無法達成共識,任何規定都難以順利通過。而意大利和西班牙雖然有一定的發言權,但隨著自身經濟的不振,腰板自然不夠硬氣。當英法德三國以為了節省翻譯費用為由把『共同專利體系』的『五語制』改為『三語制』時,他們雖然牢騷滿腹,但恐怕目前也無計可施。
(作者為知名時事觀察員)
點擊瀏覽《環球瞭望》更多精品 |
請您文明上網、理性發言並遵守相關規定,在註冊後發表評論。 | ||||