對伊戰爭中的主戰派和反戰派互不相讓,最近就食品名稱打起了嘴仗。美國國內鷹派人士把“法式炸薯條”(FrenchFries)改名爲“自由炸薯條”(FreedomFries)。海外的反戰人士則抵制美國食品。美國商人可不願因爲戰爭壞了生意,二月份,麥當勞在中東新推“麥香阿拉伯”三明治(McArabi a),來吸引穆斯林顧客。
英語中的一些好詞,往往與法國聯繫在一起:比如法國香檳,法國白乳酪,法國羊角麪包,甚至還有法式深吻(Fr enchKisses)。但是,由於法國人反對美國不經安理會同意就單方面對伊拉克開戰,美國衆議院安全事務小組組長、俄亥俄州共和黨議員奈維(BobNev)下令除去議會餐廳菜單上所有的“法國”字眼。同時被改名的還有“法式烤麪包”(FrenchToast)。現在,它也成了“自由烤麪包”(FreedomToast)。
說一口流利法語的法國人後裔奈維說,這麼做的目的不是打擊法國人,而是爲了表達觀點,給出信號。但這並不意味着所有議員都支持他的看法。議會中的民主黨成員已經譴責奈維此舉無聊。法國大使館拒絕對此做出評價,但說法式炸薯條源於比利時,而非法國。
美國國內保守派倒對此津津樂道。紐約一家餐館的老闆不僅跟着給薯條改名,還把上百美元一瓶的法國酒倒入廁所,表示對反戰的法國人的抗議。
但海外抵制美國貨的聲勢更爲壯大。穆斯林國家試圖取代美國跨國公司,仿照它們的做法推出了自己的品牌。就連有一千二百萬穆斯林的歐洲,也推出類似產品。荷蘭的“茅屋雞”(ChickenCottage)稱,自己的炸雞符合穆斯林宗教標準,大爲暢銷。以反美爲宣傳口號的“麥加可樂”,“阿拉伯可樂”也頗爲走紅。
阿拉伯可樂因爲一時的新聞效應和本地化的口味受到歡迎。可口可樂則採取兼容幷蓄的辦法,將印度可樂品牌“翹大拇指”(ThumbsUp)和拉美的印加可樂(IncaCola)都收到門下,成爲可口可樂公司區域化實踐中的成功品牌。
麥當勞的應對的辦法是,在中東推出用阿拉伯麪包做的雞肉三明治。這種“麥香阿拉伯”廣告勢頭已經超過了麥當勞的旗艦產品“巨無霸”漢堡包。法國媒體“上綱上線”的說,麥當勞試圖籍此在穆斯林世界重塑形象。麥當勞則低調地表示,這不過是它在全球範圍內進行口味本地化的嘗試而已。
去年四月,巴勒斯坦和以色列的衝突升級,麥當勞和其它西方國家跨國公司一樣,在中東的收入受到較大的影響。更糟的是,一旦有衝突發生,在穆斯林國家的麥當勞和肯德雞就會被當作活靶子受到攻擊。儘管麥當勞公司反覆強調,它在中東搞的是特許經營模式,餐廳擁有者都是本地人,且它的供貨商有八成是本地公司,但在海外,麥當勞、可口可樂、肯德雞已經成爲美國文化的標誌。國際管理問題專家稱,美國炸彈在海灣落下後,美國貨將受到更大抵制。(完)
|