|
卡塔爾半島電視臺11月12日報道說,美國情報部門正在招募阿拉伯語翻譯,幫助審訊反恐戰爭中抓捕的嫌疑犯。
美國聯邦調查局和中央情報局現在都在緊急招募翻譯人員,併成立一箇中心——全國虛擬翻譯中心,負責翻譯工作。這個中心由美國全國安全委員會負責,將從12月1日起開始運行。
美國聯邦調查局官員說,聯邦調查局在9·11發生前僱傭了72名阿拉伯翻譯,現在已經達到了204人,但仍不能滿足需要。阿拉伯語翻譯每小時的報酬在27到38美元之間,但必須是加入美國籍的公民,並且宣誓效忠於美國。在正式工作之前應聘者需要接受數輪問詢,而且要接受測謊試驗。
一名軍事歷史學家克利福德·波特分析說,美國政府從以前的衝突中得到的兩個關鍵教訓就是:美國的外語翻譯人才不足,缺乏這種人才已造成生命損失。波特還說:“真正瞭解恐怖分子需要了解他們的文化、政治、宗教,這也就需要語言專家。”
由於阿拉伯語翻譯人員短缺,美國未能及時處理在9·11恐怖襲擊前截獲的“基地”組織情報,這也是未能阻止9·11襲擊發生的一個原因。
|