 |
| 西門子迅速糾正錯誤 奧迪、通用、奔馳等也對此表示高度重視 |
昨天,京華時報報道了麥當勞將臺灣列爲國家一事後,引起強烈反響,很多讀者向京華時報反映奧迪、奔馳、通用和西門子的英文網站上也將臺灣列爲國家,記者根據線索上網證實了讀者的說法。
下午3點,記者首先登錄奧迪的中文官方網站,www.audi.com.cn,然後通過該網站的鏈接進入到英文網站www.audi.com/com/en/home.jsp,發現該網站右側提供的鏈接“Country”(國家)一欄中,包含臺灣,(頁面上爲“Tai wan”)。隨後,記者在通用汽車的官方網站www.gm.com上,也發現類似的問題,網站提供了一份通用汽車所在國家的列表,(原文爲:pleasechooseacountryfromthelistbelow,從下面的列表中選擇一個國家),列表中的亞洲和太平洋地區中的名單中,臺灣(Taiwan)排在第11位。奔馳的官方網站,則將香港和臺灣都列在Morecountries(更多國家)的列表中。在西門子的官方網站www.siemens.com上,記者看到,網站將香港和臺灣都列在selectacountry(選擇國家)一欄下。
記者致電奔馳公司駐北京辦事處,一李姓小姐表示她需要對此進行覈實後再向總部彙報。隨後,記者分別聯繫奧迪、通用和西門子的中國公司,奧迪中國的公關代表戴靜小姐在看了網站之後表示,他們非常重視這個問題,會立即向德國總部反映此事,並儘快做出更正。美國通用汽車駐中國區媒體總監張蔚解釋說,他們已經在第一時間反映到美國底特律總部,因爲時差關係,總部需要一段時間才能回覆。西門子中國有限公司負責媒體宣傳的王君燕表示,雖然英文網站的維護不歸中國方面負責,但公司會盡快向總部反映這一情況,而在昨天晚上7點30分,記者再次登錄西門子的網站時,發現香港和臺灣的英語HongKong和Taiwan後面都加上了中國(China),其他3家公司的網站截止到記者發稿時尚沒有作出更正。
對於“Country”一詞的確切用法,一位多年從事翻譯工作的教授告訴記者,“Country”只能指有主權的國家,香港和臺灣可以用表示範圍比較寬泛的“location”。記者在摩托羅拉、諾基亞等公司的英文官方網站上看到,他們在提供全球各地的鏈接時,都用了“location”一詞。隨後,記者查閱了國內外的一些資料,在用英語表述“一國兩制”這一制度時,對於“國家”的表述都是用的“Country”。(實習生任冠軍陳蕎)
麥當勞總部將對“稱港臺爲國”一事作迴應
今天凌晨,京華時報記者就昨天報道的麥當勞英文官方網站上在“選擇國家”一欄中沒有中國,而“Taiwan”(臺灣)和“Hongka”(香港)居然名列其中一事,對美國的麥當勞總部進行了採訪。
在記者敘述了網站上出現的問題之後,麥當勞總部新聞官龐蒂芭姆女士隨即登錄麥當勞網站進行了確認。隨後,她向記者表示:“我確實不知道這究竟是怎麼回事,也一時難以確定這個問題是由什麼造成的,因爲目前中國地區業務的負責人不在。”但她表示會盡快與該負責人及網站運營和維護人員取得聯繫,對該情況作出迴應。
|