發行已逾4000萬冊的我國第一部普通話詞典——《現代漢語詞典》昨天推出第5版,這也是該詞典問世30餘年來幅度最大的一次修訂版本。 由中國社會科學院語言研究所詞典編輯室歷時6年編寫的《現代漢語詞典》第5版,增加6000餘條新詞,刪減舊詞約2000條。新增詞條中,收錄了德治、反恐、和諧社會、跑官、掃黃、雙規、以人爲本、醜星、出場費、動漫、個唱、做秀、偶像劇、星探等新詞。
昨天,記者就《現代漢語詞典》第5版修訂的情況,採訪了參與修訂工作的部分專家學者,並摘編了部分新詞,請讀者先睹爲快。
內容變化
增加6000餘詞條
在昨天舉行的《現代漢語詞典》(以下簡稱《現漢》)第5版出版座談會上,《現漢》修訂主持人之一晁繼周研究員介紹,新版《現漢》收詞6.5萬條。與1996年修訂本相比,在收詞方面,根據近年來社會生活、科學技術以及人們思想觀念的發展變化,新增加詞語6000餘條。他說,增收的詞語中,新詞語佔很大比重。
新版《現漢》修訂主持人之一韓敬體研究員說:“新詞語主要包括20類,其中政治類包括德治、反恐、和諧社會、跑官、掃黃、雙規、以人爲本等,影視演藝類包括醜星、出場費、動漫、個唱、做秀、偶像劇、星探等,科技類包括筆記本式計算機、編程、波導、短信息、閃存、網絡語言等,社會生活類包括搓麻、低保、富婆、禮包、社保、性教育、性侵犯等;醫藥衛生類包括非典、強迫症、帕金森綜合徵、禽流感、食療、蘇丹紅等。”記者在《現漢》中查到,“和諧社會”的釋義是“指體現民主法制、公平正義、誠信友愛,充滿創造活力,人與人、人與自然和睦相處的穩定有序的社會。”“富婆”的釋義爲“擁有大量財產的婦女。”“醜星”的釋義是“指擅長演滑稽角色的著名演員,也指演技好而長相較醜的著名演員”。
開印前加入倆新詞
記者瞭解到,“體認”和“願景”是最後收入第5版《現漢》的。“這兩個詞出現在胡錦濤總書記和連戰主席會談的新聞公報中,新聞公報見諸媒體是4月30日,《現漢》第5版開印時間是5月2日,我們抓緊編寫,把這兩個‘一夜走紅的’詞語收進了詞典。”晁繼周研究員說。記者看到,在《現漢》中,“體認”的釋義是“體察認識”,“願景”的釋義是“所向往的前景”。
刪去兩千條舊詞
韓敬體研究員介紹,這次修訂,共刪減舊詞約2000條。
刪減的詞條主要包括以下幾個方面:純文言詞,如“攜貳(有二心;離心)、閹寺(宦官)、酎金(諸侯給皇帝的供祭祀用的貢金)”等;使用地區狹窄的方言詞,如“白相人(遊手好閒、爲非作歹的人;流氓)、地根兒(根本;從來)、撒丫子(放開腳步跑)”等;過時的音譯詞,如“愛美的(業餘愛好者)、苦迭打(政變)、梵亞鈴(小提琴)”等;反映過時的事物、現在已不再使用的詞,如“幫口(舊社會地方上或行業中借同鄉或其他關係結合起來的小集團)、地財(土改時期指私人埋藏在地下的財物)、撤佃(地主強制收回租給農民耕種的田地)”等。
除增刪外,這次修訂還對釋義、例句逐條做了審查,對一些條目做了必要的修改。釋義的修訂主要包括以下三種情況:一是詞義發生了變化,二是詞義所反映的客觀事物發生了變化,三是原來的釋義不夠準確或完善。例如“淘汰”,原注爲“去壞的留好的;去掉不適合的,留下適合的”,這個釋義中的“留好的、留下適合的”都是多餘成分,現改爲“在選擇中去除(不好的或不適合的)”,更加準確了。例句的修改,除考慮更準確地體現詞語的意義和用法外,更多的是考慮使例句內容更貼近現實生活,更具時代氣息。如“咱”的例句原來是“咱窮人都翻了身”,現改爲“運動員爲咱中國爭了光”。 新詞選擇
不收網絡詞彙
“大俠”、“斑竹”、“菜鳥”、“灌水”、“美眉”……記者注意到,在網絡上十分流行的網絡語言在《現漢》第5版中卻都沒有收錄。對這一問題,晁繼周表示,他們一直非常關注此類詞語,但沒把這些詞語囊括到新版《現漢》中。 他解釋說:“首先這類詞語只是社會中一部分人在使用,並沒有發展到全社會廣泛使用的程度,所以這些網絡語言不符合我們挑選新詞的標準——普遍性;其次,網絡語言更新快,比如‘恐龍’、‘青蛙’這些詞語曾經盛行一時,但現在即使在網絡中出現的頻率也不如原來多了,所以,網絡語言不符合我們挑選新詞的另一個標準——穩定性。”
新詞來自多方面
韓敬體研究員介紹說,新詞新義來源於很多方面。普通話由於多年的推廣,已經在國內外有較強的影響,新產生的詞語詞義相當多,新詞語絕大部分都是普通話中產生的。改革開放以來,我國港臺地區與內地聯繫更爲密切,一些港臺地區特有的詞語傳入內地,成爲流行詞彙。比如,按揭、布藝、廉租、咪表、警匪片、潔具、面膜、取向。有一些外來詞,也是先由港臺地區引進,後傳入內地的,比如秀、做秀、獵頭等。
我國內地的各方言詞語也是普通話新詞語的一個重要來源。以北京爲例,北京是我國的首都,是全國的政治、文化中心,普通話又以北京話語音系統爲標準音,所以,北京話的詞彙較易爲普通話吸收。比如蹦迪、大款、托兒、侃大山、砍價、神侃、玩兒命、宰人、宰客等都是來自北京話的詞語。
一些詞語原是科學技術、社會科學某個學科的術語或社會上某行業的專門用語,但由於科學知識普及或其他原因,這些術語或行業語成爲流行語詞。比如:板塊、下課、硬着陸、越位、蒸發、置換、主旋律、轉軌、轉型等。
簡稱、合稱和縮略也是形成新詞的一個途徑,如安保、地鐵、電郵、彩超、彩顯等。
由於我國與國外交流日益加強,一些外語詞語也以音譯或直譯的形式引入進來。比如,從英語音譯進來的,酷、丁克家庭、香波、伊妹兒等;還有一些詞語從英語直譯而來,尋租、路演、藍牙、獵頭、熱鍵等。 還有一些古代或舊時的詞語,過去很長時間不大使用了,現在又起死回生,成爲流行詞語。比如:垂範、福祉、驚羨、履職、履新、耄耋、塵埃落定等
|