“神舟”寫成“神州”……春晚被咬出28處差錯
《咬文嚼字》雜誌社給今年的春晚“咬”出了28處文字錯誤,並直言平均每10分鐘就會出現1次差錯。昨天,春晚導演組的甲丁解釋說,他們“咬”的可能是大年初一的重播,春晚直播沒有那麼多字幕。
據《新民晚報》報道,《咬文嚼字》雜誌社在春節前就宣佈要“咬”2006年的央視春節晚會,昨天結果果然“出爐”了。儘管2006年央視春晚的文字質量較以往有一定提高,但由於時間倉促,加上缺乏有效的把關機制,仍留下了不少遺憾。據不完全統計,除去演員的口誤和“你”“您”混用、“的”“地”不分、“喲”、“呦”纏夾等一般問題外,可以認定的差錯計有28處,平均每10分鐘出現1次差錯。
其中錯誤較爲明顯的要數播放航天英雄費俊龍、聶海勝的太空錄像時,熒屏字幕將兩人的名字互相顛倒了,更明顯的差錯是將“神舟六號”誤爲“神州六號”,並且這一差錯在字幕中一連出現兩次。南方小品《火巴耳朵》誤把“火巴”寫成“粑”,但意思就變了,一個是怕老婆,一個則是食品名稱。此外,《新說繞口令》中,把“燉鰨目”誤爲“敦塌目”,而歌曲《百家姓》中一句歌詞“天地君親堂堂正正的中國心”也受質疑,因爲舊時有“天地君親師”的提法,表示這五者是最值得頂禮膜拜的,但從中截取出“天地君親”四字,已屬不倫,還把“君”即皇帝作爲“中國心”的代表,更讓人有恍若隔世之感。諸如此類的錯誤還有很多,同時,《咬文嚼字》雜誌社雖然沒有把猜燈謎環節放在糾錯之列,但也認爲一些燈謎質量不高,成爲晚會一大敗筆。
面對《咬文嚼字》的指責,昨天記者與春晚導演組的甲丁取得了聯繫,他首先對此事做了一番解釋,“他們挑的可能更多是大年初一早8點重播的節目,因爲春晚直播時沒有這麼多字幕,但重播時爲了照顧特殊人羣的需要,我們把所有字幕都整理出來了,包括小品、相聲和所有對話。往年我們加字幕主要是作品名字和歌詞,所以今年加的字幕相當於往年的20倍左右,可以想象在這麼短的時間裏加這麼多字幕,難免有些錯誤。”
另外,甲丁也對挑出的一些錯誤有不同看法,他說:“首先說歌詞裏面的一些錯誤,今年所有的歌手都是真唱,有的演員背錯了歌詞,把第一段放到第二段等等,但字幕是正確的,所以對不上。還有在小品裏,有些‘錯誤’實際上是故意甩的包袱,從字面看是錯的,實際上是故意這麼做的。另外,北方方言和南方方言的發音方式也不一樣,有一些在民間約定俗成的寫法實際是不對的,但人們往往認爲我們寫出來的是錯的。”
甲丁認爲,給春晚糾錯本身是一件好事情,可以讓春晚更加規範,節目質量更高。但他也表示,“如果因爲對文藝節目不太懂,就不要亂加評論,這其實是個相互學習的過程,一方面對春晚創作者是學習的過程,另外對《咬文嚼字》的老先生也是一個學習的過程。”
|