|
題:“譜寫中泰關係更加輝煌的篇章!”
——錢其琛《外交十記》泰文版首發側記
今天上午,曼谷朱拉隆功大學的沙信會議廳裏座無虛席,來自泰國政界、文化界的專家學者與朱拉大學的莘莘學子數百人濟濟一堂,共同參加中國前副總理兼外交部長錢其琛的《外交十記》泰文版首發儀式。
熱烈的掌聲中,精神矍鑠的錢其琛走上講臺,深情地說道:“《外交十記》記述了我作爲中國外交部長和副總理親身經歷的一些重要事件。廣大泰國讀者通過這本書瞭解中國獨立自主的和平外交政策,對促進中泰關係是一件有意義的事情。”
他指出,在過去的幾十年裏,中泰友好合作一直是中國對外交往的重要組成部分。《外交十記》第二章“柬埔寨問題的巴黎會議”,回顧了國際社會爲柬埔寨問題的和平解決作出的努力,其中體現了中泰在此問題上的良好合作。他堅信,中泰關係會在兩國政府和人民的共同努力下譜寫出更加輝煌的篇章。
泰國前外交部長樞密院大臣西提先生在儀式上對錢其琛稱讚道:“此前我所認識的錢其琛先生是一位世界知名的外交家。今天,我要祝賀他在外交領域之外取得了輝煌的成就。據我所知,《外交十記》中文版出版發行後受到廣大讀者的歡迎,連續數月排在中國暢銷書排行榜的前十名。該書隨後被翻譯成俄語、韓語和英語,在世界各地擁有衆多的讀者。”他希望該書也象在中國發行那樣成爲泰國的暢銷書。
在《外交十記》泰文版發行中承擔了協助工作的泰國朱拉隆功大學校長蘇查達•吉拉南女士說,錢其琛閣下放心地將泰文版的翻譯工作委託給朱拉隆功大學亞洲研究所,對此深感榮幸與自豪。
她說,錢其琛閣下是國際政治舞臺上一位深孚衆望的外交家。在其擔任主管外交工作的中國副總理及外交部長期間,他爲中國外交工作取得舉世矚目的成績做出了重大貢獻,讓世人更加廣泛認識和深刻理解中國的外交政策。
《外交十記》泰文版譯者朱拉隆功大學阿通教授在發行儀式上興奮地說,二00三年底,他有機會拜讀了中國前副總理、外交部長錢其琛的著作《外交十記》,隨即被該書內容深深吸引。“閱讀一本好書猶如遇見一位賢人”。在讀完《外交十記》這本書後,他對這句話有了深刻的體會,因此下決心要把《外交十記》翻譯成泰文,讓更多的人有機會接觸到這本好書。
發行儀式後,錢其琛分別給泰國前外交部長樞密院大臣西提、泰國朱拉隆功大學校長蘇查達•吉拉南女士、《外交十記》泰文版譯者阿通教授、朱拉隆功大學亞洲研究所顧問強博士等以及承接出版發行的工作《民意報》大衆有限公司人贈送了泰文版《外交十記》。(完)
|