網友咋看?
近兩年,由於路標不明確,部分外國遊客來津旅遊找不着“北”的現象時有發生;由於路標不明確,外來人員在天津的一些路口時常亂兜圈子;由於路標不明確,一些信件無法準確投遞……
昨天從市質監局召開的2007年質量監督工作會議上獲悉,本市有望在今年出臺路標標準,對道路、服務設施的名稱標註進行規範,對路、橋、巷及門、牌、樓等設置國家統一標準的地名標誌。
本市路標標準有望出臺
據市質監局有關負責人介紹,目前國內還沒有一個統一的路標標準,所以各地路標的標註可謂五花八門。眼下,本市已經開始着手製訂《天津市路標標準》,對包括路標在內的多種公共設施標誌進行統一規範。據悉,該標準今年有望出臺,以迎接2008年奧運會的到來。
不符合標準路標將糾正
隨着本市經濟的快速增長,舊城改造、新區開發等城市建設普遍展開,一些地名命名較爲混亂,路標設置不合標準,導致現有路名、地名辨識性差,文明程度不高。
在此次地名規範過程中,規劃、城管、公安、民政、質監等部門負責地名的命名以及路、橋、巷、門、牌、樓的路牌標牌的設計、製作與管理。今年年底前,本市所有路牌標誌設計都將完成,重點突出服務、人性化等理念。此外,凡是不符合國家標準的路標,將一律給予糾正,以加快實現地名標準化。
規範道路名稱翻譯標準
即將出臺的公共場所雙語標誌規範,將對道路名稱的翻譯標準進行規範:專用名詞爲路名時,採用漢語拼音,但指路標誌指向特定場所時,則採用英文。
據介紹,新標準最晚今年年底前出臺並實施,到年底前,全市範圍內的道路交通標誌都將進行統一規範和更換,旅遊景區、商業服務業場所、博物館、文化設施、地鐵公交、醫療衛生機構、體育場所和環衛設施的英文標誌也將陸續擁有規範標準。
據瞭解,對比較複雜的方位詞將進行區別翻譯。如北緯路用英文表示就是“BEIWEI Rd”,用漢語拼音表示就是“BEIWEI Lu”。最能體現天津城市文化特色的“衚衕、裏、區、園”,將採用漢語拼音予以保留。
|