|
律師:文化差異引起的糾紛,當事人要求賠償精神損失證據不足
婚紗照上印着“做愛”
新人要向影樓索賠
膾炙人口的英文歌曲《卡薩布蘭卡》中有一句歌詞:“Making love on a long hot summer′s night.”熟悉這首歌的人們都知道,這句歌詞表達了一種浪漫的意思。但是,當這句歌詞出現在婚紗照上時,卻因爲文化的差異,招來了照片上兩位主角的不滿,兩位新人還因此要向影樓索賠。
一句英語惹來麻煩
近日,正準備結婚的張亮(化名)遇到了一件煩心事。“我覺得,這句話好像含有污穢的意思,我不能接受!”看着影樓製作出來的結婚照片,張亮氣憤地說。
原來,張亮和未婚妻在某影樓拍攝的結婚照片製作好了,拿到照片仔細一看,其中一張上印有一句英文:“Making love on a long hot summer′s night”。張亮一看就感覺不舒服:“以我掌握的英文來看,這句話含有不健康的意思,make love(做愛)怎麼能印在結婚照片上呢?這對我造成了傷害!”對於影樓不負責任的做法,張亮要求重新制作照片,並準備要求賠償精神損失。
對於張亮的質問,影樓負責人給出了兩點解釋。“第一,看樣片的時候,張亮沒有提出任何疑問;第二,這句話是一句英文歌詞,表達的是一種相愛、浪漫的意思,絕對沒有污穢的意思。”
據瞭解,“Making love on a long hot summer′s night”是經典英文歌曲《卡薩布蘭卡》中的一句歌詞。經典愛情影片《卡薩布蘭卡》在1942年上映時取得巨大成功。到了上世紀70年代,另一部愛情影片中出現這樣一個情節,男女主人公一起觀看電影《卡薩布蘭卡》後墜入愛河,歌曲《卡薩布蘭卡》就是這部電影中的插曲。
可以要求重新制作
歌曲《卡薩布蘭卡》的歌詞表達了對浪漫愛情的追求。記者注意到,“Making love on a long hot summer′s night”被翻譯成漢語時,一般翻譯成“我們相愛在夏日裏漫長的夜晚”,或者“我們在漫長而燥熱的夏夜裏盡情歡笑”。
影樓負責人也據此向張亮解釋:“瞭解這首歌曲之後,絕對不會認爲這句話是污言穢語。”但是張亮表示:“你向我解釋後,我瞭解了。但是,我的結婚照片要給親戚朋友看的,他們一定會和我一樣誤解這句話的含義,難道我向他們一個一個解釋嗎?”
張亮說:“照片出來之後,我只注意看照得好不好,忽略了後期製作的背景和英文句子等,但是我認爲影樓方面有責任對我進行提醒。”目前,影樓負責人答應對這張照片重新制作,但是張亮還想要得到精神損失賠償,雙方正在協商之中。
江蘇維世德律師事務所唐巖表示,引起這起糾紛的根本原因是一種文化的差異。從法律責任的角度來說,張亮作爲消費者,如果在消費、接受服務時人格尊嚴受到侵害,可以要求退賠、重做等,並要求精神損失賠償。而在這起糾紛中,這種侵害是否成立,則要看大多數人對此是否能夠接受。唐巖認爲,影樓雖然沒有盡到告知義務,但是也沒有對張亮造成傷害的後果。對於這起糾紛,張亮如果要求賠償精神損失沒有足夠的證據,但是他可以要求影樓對照片重新制作。
|