新舊結合大膽嘗試
阿龍一生寫了幾十部以中國爲題材的作品,大部分寫於1917年至1947年。
他的主要成就是呼籲中國作曲家們在學習了歐洲樂器和配器之後不要使他們的作品“西方化”。
1925年,阿龍以中國古老的傳說故事和民族傳統戲曲音調創作了第一部新歌劇《觀音》。該劇爲西方歌劇與中國國情和民族審美習慣、現實生活相結合進行了大膽的嘗試,當年4月24日在北平首演。
爲了更好地表現中國民族音樂、民族文化,阿龍還採用《詩經》、唐詩的韻律譜曲,並且研究琵琶、蕭、笛等中國民間樂器,撰寫了很多改革中國音樂和戲曲的文章,聶耳、郭沫若、夏衍、周信芳等大家都對他的創作給予高度讚賞,他爲此也與中國人民和中國音樂家結下了深厚友誼。
風雲兒女首次配器
1932年阿龍來到上海,擔任當時中國境內最大的唱片公司——百代唱片公司樂隊指揮和上海工部局圖書館館長,任光和聶耳分別擔任公司音樂部的正、副主任,他們先後錄製了不少左翼歌曲,如《大路歌》、《開路先鋒》、《漁光曲》等。
1935年,聶耳主動請纓,爲田漢創作的《風雲兒女》電影劇本作曲,曲譜定稿後,由賀綠汀出面,邀請阿甫夏洛穆夫爲《義勇軍進行曲》這首抗日戰歌進行管絃樂配器。
1935年5月24日,《風雲兒女》首映,影片廣告稱“片中王人美唱《鐵蹄下的歌女》暨電通歌唱隊合唱之《義勇軍進行曲》,已由百代公司灌成唱片出售”,唱片上寫着由“夏亞夫”和聲配器,“夏亞夫”就是阿龍的另一漢字譯音。
入籍中國終未如願
阿龍在上海淪陷時期生活無着,依靠中共地下黨的特殊關係,打算去蘇北根據地,他說只要能爲中國民族音樂工作,再艱苦的條件都能忍受,只是受當時條件所限未能如願。
音樂劇《孟姜女》的演出是多元文化的產物。該劇文字編劇是共產黨人賀一青(姜椿芳),阿龍出任作曲兼導演,這部以中國古代傳說中悲劇人物爲題材的音樂作品,鼓舞人民起來反抗專制壓迫,反映了二戰後中國的政治氣候。
1946年3月,該劇在上海蘭心大戲院爲中國福利基金會義演兩場,上海各界顯要以及盟軍高級將領、蘇聯武官均出席觀看,宋慶齡親自到場主持,併爲全體演出人員頒發紀念章,義演收入高達8000美元。
1948年底,解放前夕,阿龍赴美籌劃上演自己的作品。行前,他打算加入中國籍,但未能如願,後加入美國籍,但他創作的作品仍帶有鮮明的中國風格。
阿龍的晚年並不快樂,身處萬里之外的美國似乎總也發揮不出他的才華。1965年4月20日,他終因貧病交加,死於紐約一間狹窄的陋居中。
音樂家協會主席肖雲翔:
配器≠作曲
“對於一部作品而言,配器起着至關重要的作用。”天津音樂家協會肖雲翔主席在接受記者採訪時說,通俗地講,配器就是對曲子進行“烘托”,同樣一個旋律,用鋼琴表現和用管樂表現,效果肯定大相徑庭,配器師就是要用最合適的樂器來表達曲子。
“很多人都認爲配器和作曲是一回事,實際上,這是基本上沒有太大關聯的兩門學科。”肖老說,好的配器可以幫助作品表達主題、烘托主題,甚至可以彌補作曲上的不足,但不好的配器同樣也能夠削弱作品的表現力。
|