|
||||
昨天,央視體育頻道總監江和平證實,廣電總局一周前向央視等媒體下發通知,要求在主持人口播、記者采訪和字幕中,不能再使用諸如NBA、GDP、WTO、CPI等外語和縮略詞。江和平稱,這一通知對央視的解說員和記者來說,規避起來比較簡單。
從這個月起,央視體育新聞已經在節目中開始規避『NBA』『CBA』『F1』等觀眾耳熟能詳的縮略詞,取而代之的是『美國職業籃球聯賽』『中國男子籃球聯賽』『一級方程式賽車錦標賽』等中文全稱。昨天,央視體育頻道總監江和平接受本報采訪時確認,廣電總局上周下發了一道通知,要求在今後的電視節目中盡量屏蔽英文縮略詞,轉而使用中文全稱。目前,央視、北京電視臺等媒體的多檔節目已就此進行整改。
江和平說:『不僅是體育頻道要執行這個通知,央視的所有頻道都要執行,例如GDP、WTO、CPI這類縮寫也在禁用范圍內。』央視體育頻道已經在NBA和CBA轉播、新聞播報中進行了修正,節目字幕對『NBA』等縮略詞進行了括號加注的方式給予說明。
對於這樣的改變對電視節目產生的影響,江和平認為:『目前看來,對於體育賽事轉播、新聞播報等節目沒有任何影響,只需要主持人、記者稍加注意就行。』
請您文明上網、理性發言並遵守相關規定,在註冊後發表評論。 | ||||