北方網消息: 據有關部門統計,本市近3年來重要的外事活動是1987年至1997年間的兩倍多,企業間的國際經貿活動、技術交流次數是過去10年間的近3倍。隨着我國加入WTO,外事經貿活動和人員往來的頻繁,使翻譯市場前景廣闊,培養具有紮實外語基本功的複合型翻譯人才已成當務之急。
南開大學外語學院院長王健宜教授結合本市的翻譯人才現狀認爲,面對中國加入WTO的這個千載難逢的發展機遇,作爲環渤海地區經濟中心和北方重要的商貿港口城市的天津,必將吸引越來越多外商的目光,各種國際性會議也將成倍增加,如果沒有一大批專業翻譯人才爲各種經濟活動做支撐,天津經濟的發展將會受到很大的影響。王教授指出,各種專業翻譯人才在天津的缺口是很大的,長期以來,翻譯人才的嚴重不足成爲束縛本市經濟更快發展的一個重要因素。上海可以完全自行舉辦APEC會議,翻譯人員做到完全自給;北京可以爲申奧提供完全的翻譯準備資料;廣州可以爲歷年的各種交易會提供完善的翻譯服務;瀋陽也能夠爲10強賽提供大量的翻譯人才。可是天津在舉行許多重大的國際性活動時,則需要從北京借用同聲翻譯,這與一個國際化大都市的地位是很不相稱的。
2008年奧運會,天津作爲協辦城市之一,屆時能否提供足夠的專業翻譯人才,能否向世界展示天津世界大都市的風采,特別是入世後,天津面對大量外國企業的涌入能否應對自如,滿足市場對專業翻譯人才的需求,這些都是急需面對的問題。王教授指出,我們目前迫切需要與天津各方面經濟發展有緊密聯繫的專業型基礎翻譯人才。它不同於各大專院校外語專業培養的外語人才,而是既懂得外語又精通專業知識的複合型人才。(呂新 孫嶽)
|