新聞 | 天津 | 民生 | 廣電 | 津抖雲 | 微視 | 讀圖 | 文娛 | 體育 | 圖事 | 理論 | 志願 | 專題 | 工作室 | 不良信息舉報
教育 | 健康 | 財經 | 地產 | 天津通 | 旅游 | 時尚 | 購物 | 汽車 | IT | 親子 | 會計 | 訪談 | 場景秀 | 發布系統

"津雲"客戶端
  您當前的位置 :北方網 > 新聞中心 > 國內 > 國內要聞 正文
關鍵詞:
 
最新新聞排行
· 天津公安機關推動黨紀學習教育走深走實 把紀律教育融入隊伍建設
· 卡塔爾:以色列進攻拉法使停火談判幾乎陷入僵局
· 國臺辦:大陸將對5名臺灣所謂『名嘴』及家屬實施懲戒
· 都市報道60分 (2024-05-14)
· 金正恩試槍 槍槍十環
· 高端訪談|共建俄中新時代全面戰略協作伙伴關系的美好未來——訪俄羅斯總統普京
· 央行對7家拒收人民幣現金的單位及責任人作出經濟處罰
· 第二屆『你好,天津』網絡短視頻大賽第三個季賽評選結果公示
· 天開燧世潛心打造『神工』譜系拳頭產品 腦機接口 讓科幻場景走進現實
· 天津新聞 (2024-05-14)
 

北京清理中式英語 “long time no see”不在列

http://www.enorth.com.cn  2007-02-26 10:32
 

 

  當“Chinglish”(中式英語)連同“海嘯”、“禽流感”被全球語言監聽會公佈爲全球最流行的十大詞彙時,許多人並沒有意識到,就在中式幽默英語誕生最多的北京,一場規範公共場所英語標識的戰役已經打響。去年12月1日,《北京市地方標準〈公共場所雙語標識〉英文譯法》進入實施階段。

  逐漸,老外們發現那些過去曾隨處可見的蹩腳、滑稽的Chinglish標誌牌已難尋其蹤跡。一位在北京生活了兩年的美國留學生Jill說:“雖然少了一種新奇幽默的生活樂趣,但我想,到2008年北京奧運會時,只有規範的雙語標誌牌才能給人們帶來方便。”

  “消失”了的王府井

  和許多生活在北京的外國朋友一樣,收集標誌牌上那些好笑的中式英語,成了Jill的愛好之一,一本厚厚的相冊中就收集了她所拍攝的近百張這樣的照片。

  “看.Good good study,Day dayup’(直譯爲‘好好學習,天天向上’),這些按照中國人思維模式和漢語結構組成的Chinglish真的很有趣!Jill指着一幅拍攝於一所小學黑板報上的照片對記者說。漢語已經說得相當好的她也承認:對於已經熟悉中文並在中國生活過一段時間的外國人,特別是母語爲英語的外國人來說,理解那些蹩腳的Chinglish,並不是一件很困難的事,反而倒是一種新鮮有趣的感受。

  “但不標準的Chinglish出現在公共場所的指示牌上,真的會給剛來到中國的外國人帶來不小的麻煩。”Jill回憶起一年前她的一位德國朋友初來北京時鬧的笑話。

  那位朋友來到北京的第二天,便想坐一坐北京的地鐵,再到王府井大街逛逛。他下車後,在地鐵大廳的指示牌上看到,標有“W angfujing Street”(“王府井大街”的意譯)的地方已經不遠了。可當他出了地鐵口,卻發現街上的指路牌上寫着“Wangfujing Dajie”(“王府井大街”的音譯),不知所措的他只好給Jill打電話求助。

  “‘王府井消失啦/我還清楚地記得我的那位朋友在電話中吃驚的語氣呢。”她笑着說。在她收集的每張照片下,記者發現她都在錯誤的Chinglish下標註了正確的英文。Jill自豪地說:“我已經成爲規範雙語標識活動的志願者了,我的許多外國朋友也都參與進來了!”

  “不好意思吃”的童子雞

  教高中英語課的徐老師竟然在一名學生的英語作文中看到了這樣一個詞:“Young Chicken Without Sex”(直譯爲“沒有性生活的年輕的雞”),當她把這個學生叫來詢問其中文含義時,這個學生說道:“這不就是‘童子雞’的意思嘛,我是在一家大飯店的菜譜上看到的。”

  哭笑不得的徐老師告訴記者說:“有些Chinglish根本就是錯的!學生平時看到了,還以爲那就是標準的英文,真是誤人子弟!再說菜單上這樣翻譯,還怎麼讓人好意思吃啊!”

  在記者對數十位中學、大學的學生進行採訪後發現,70%的學生表示,曾注意過雙語標誌牌上的中英文互譯,其中大部分學生在口語和書面表達中曾使用過那些不規範的Chinglish 。“像‘小心滑倒’、‘禁止入內’這些標誌牌上出現的英文短語一般都是很常用的,可我們的英語課本上卻很少出現這樣的詞語,所以我們用這些Chinglish的時候,也不知道是否正確。”一位高中學生告訴記者。

  “並不是所有Chinglish都是錯的,比如像‘long time no see ""(直譯爲‘好久不見’)這個典型的從中文到英文一個字一個字對照着翻譯過來的Chinglish,就已經成爲標準英文詞組。”首都師範大學國際文化學院副院長韓梅分析說:“Chinglish可以分成兩種,一種是像‘longtimenosee’那樣的符合中國式思維並且達意的表述,這可以看作是英語語言變遷的一種形式,是可以被接受的;而另一種則是不達意和錯誤的,會對英語學習者產生誤導,它們應當被徹底規範。”

  配上圖畫的雙語牌

  “我建議能在雙語指示牌上加上生動且易懂的圖形、圖畫,並把統一的標準推廣到全國其他城市。”來自臺灣的人類學學者楊教授爲這項規範工作提出了自己的建議。

  出生在臺灣淡水縣的他曾經在英國、新加坡等地任教,他回憶說:“新加坡雖然也以華人爲主,但所有雙語標識中的英文都極其統一、標準,有的甚至比英國還要規範。”當問起臺灣在使用雙語標識上的情況時,他認爲臺灣缺乏統一的標識譯法,比如臺北市的交通標識牌上的地名是使用漢語拼音,而其他地區卻使用韋氏拼音,經常會給旅遊者帶來麻煩。

  “像歐洲、日本等國家的指示標識牌上都採用了生動易懂的圖形和圖畫,有的甚至用漫畫來代替文字。”楊教授認爲,使用圖形可以爲來自不同語言國度的人們創造一種無國界的溝通平臺,這也體現了一種世界大同的精神。“而我們中國人最喜歡用文字來表達,所以在統一規範雙語標識的基礎上配以圖形,就可以爲更多人帶來便利。”他說。

  政府和民衆互動

  如何確保在2007年年底前,用4624條標準英文譯法來規範全市所有公共場所中的每一塊雙語標識牌,這已成爲北京市民講外語活動組委會辦公室主任盧津蘭考慮的問題。

  “目前,我們已經完成了二、三、四、五環路主路交通標誌英文標識的規範工作,而春節後,規範工作的重點將集中在飲食行業英文菜單的規範上。”盧津蘭介紹說。

  她表示,要在這麼短的時間內完成這項工作,困難不小,最大困難來自於各種市場中私人經營者所使用的大量不規範的英文標識。

  她告訴筆者,“政府制定雙語標識規範只是一個開始,我們希望社會各界都能參與進來,目的是讓更多的北京市民講正確的外語,爲2008年北京奧運會創造一個良好的語言環境和國際交往氛圍。”

稿源 中國青年報 編輯 鄭津
呢稱: 輸入答案:
 精彩熱圖
嵌入-變動
 北方網精彩內容推薦
·財經頻道 ·體育頻道
新股申購:山東如意(002193) 武漢凡谷(002194)
新股中籤:中國中鐵首發A股網上發行中籤結果
張道達:老法師看盤 等待決定性一刻(11月26日)
天津新20項重大工業項目陸續啓動 總投資1088億
天津福利彩票雙色球全國開獎公告第2007138期
續談雅帥 歐洲選外援 泰達加速新賽季準備工作
盧彥何楊吳澤上榜 泰達一線隊掛牌名單增至七人
易建聯"撿"1個籃板保證勝小牛 贏回小K教練信任
火箭狂勝掘金止住連敗 姚麥發威祕訣賽前"密談"
世預賽20強抽籤揭曉 中國不幸進入“死亡之組”
·科技頻道 ·娛樂頻道
考古專家“破獲”7000年前少女遇害案
“中國第一幅月圖”完美亮相(圖)
月球“玉照”將公佈 中國航天測控獲四大突破
受詛咒寶石在英國展出 歷任主人連遭噩運(圖)
科學家揭開雄性進化更快之謎:遺傳方式簡單
蔡少芬陳法蓉買傢俱築愛巢 斷背戀情曝光(組圖)
《南京!南京!》劇照曝光 女主角秦嵐自嘆賠錢
小S再產一女 小Lily像極了小S小時候
亂彈《色,戒》——無人不冤 無情不孽
小S生完嘴饞 黑人范瑋琪帶甜甜圈探望(圖)
關閉窗口
 
無標題文檔
天津民生資訊
天氣交通 天津福彩 每月影訊 二手市場
空氣質量 天津股票 廣播節目 二手房源
失物招領 股市大擂臺 天視節目 每日房價
熱點專題
北京奧運聖火傳遞和諧之旅 迎奧運 講文明 樹新風
解放思想 乾事創業 科學發展 同在一方熱土 共建美好家園
2008天津夏季達沃斯論壇 《今日股市觀察》視頻
北方網網絡相聲頻道在線收聽 2008高考招生簡章 復習衝刺
天津自然博物館館藏精品展示 2008年天津中考問題解答
帶你了解08春夏服飾流行趨勢 完美塑身 舞動肚皮舞(視頻)
C-NCAP碰撞試驗—雪佛蘭景程 特殊時期善待自己 孕期檢查
熱點新聞排行 財經 體育 娛樂 汽車 IT 時尚 健康 教育

Copyright (C) 2000-2021 Enorth.com.cn, Tianjin ENORTH NETNEWS Co.,LTD.All rights reserved
本網站由天津北方網版權所有