關於網絡語言的情況,國家語委副主任、教育部語言文字信息管理司李宇明表示,通過對網絡當中的網絡新聞、BBS和博客的調查,發現網絡用字前3500字中有3131個字同現代漢語常用字表相同,前7000字當中有6141字與現代漢語通用字表相同,也就是說網絡用字和一般媒體的用字基本相近。
他介紹說,一些字、一些詞出現的頻率特別高,比如說“爾”,包含“爾”的前10個高頻詞,有高爾夫、英特爾、戴爾、切爾西等等,結論中認爲,音譯詞大量出現。
網絡語言內部差異大
李宇明表示,通過調查發現,網絡語言內部差異非常大。網絡新聞、博客、BBS這三種網絡語言,網絡新聞在用字上,使用的字和博客用的字、和BBS用的字都不一樣。前15個漢字不一樣,這說明他們關心的話題不一樣,討論的內容也不一樣。網絡新聞和博客用詞,包括出現的人名和地名也不一樣。
他說,網絡語言運用有比較多的口語化特點,在BBS當中光“哦”就出現了20多萬次。
BBS更多地使用符號
李宇明說,BBS更多地使用符號,和一般書面語的符號差異很大,比如統計BBS使用漢字以外的符號佔41.46%,一般書面語中的符號只有15.5%,差距很大。
他還說,此次對博客進行了專門調查,因爲博客的大量使用,有人說2006年是中國的博客元年。博客用字更具多樣性,整個漢字的種數達到了11923個,包括一些繁體字。詞語使用比一般的使用少,但是有一些代詞,像人稱代詞,表達意願、情感的動詞比較多,比如“去、想、說、知道、喜歡、覺得、吃、讓”使用頻率較高。專有名詞量低於報紙,博客中的機構名比例爲11%,報紙爲35.53%。
他表示,這些調查說明,網絡新聞、BBS、博客關注的內容不同、作者羣不同,文體風格也有差異,對網絡語言應當進行分類研究。
|