|
資料圖:“狗不理”包子鋪原名“德聚號”,已有百餘年曆史。店主高貴友的乳名叫“狗子”。因“狗子”賣包子忙的顧不上與顧客說話,故得名“狗不理”包子 |
“十一”長假期間,由本報與市餐飲協會聯合舉辦的“給天津飯店取洋名”活動一刻也沒停止。在熱心讀者提供的大量“洋名”中,昨天,權威評審組的專家對其中一些予以了點評。長假期間,不少讀者陸續通過給本報打電話、發送短信以及發送電子郵件的方式將自己想出的天津飯店洋名傳至本報。到目前爲止,讀者爲25家待起洋名的餐飲企業取出的洋名已經超過300個,其中不乏經典之作。
位居“洋名榜”榜首位置依然是馳名海內外的“狗不理”,在讀者們爲“狗不理”取出的近百個“洋名”中,專家們認爲由李先生取的“go belive”最有創意。天津新東方聽說口語主講教師Curtis覺得,首先,這個名字的英文發音與“狗不理”的中文發音比較相似,既不復雜,又容易讓人記住,再有,這個名字經過加工後,中文的意思是“去誠信的地方”,也顯示出“狗不理”在餐飲界的地位。
另外,天津工業大學的魏來同學爲“綠色時代”取出的英文名字也得到了專家的認可。魏來同學外爲“綠色時代”取出的英文名是“feeling of nature”。專家認爲,這個名字妙在翻譯者並沒有直接翻譯,而是非常巧妙地進行意譯,把“綠色”的感覺表達得更貼切。
不過,這些翻譯作品仍存在着一些問題。第一,就是很多讀者對於飯店名的翻譯過於直譯。還有就是,翻譯出的飯店洋名過於集中,大家把着眼點都放在了類似“狗不理”“紅旗飯莊”“綠色時代”“天津津衛1928餐飲有限公司”這樣的店名上。專家組建議熱心讀者廣開思路,把着眼點轉移到其他一些餐飲企業中。
|