|
||||
|
||
|
近日,市民俞先生反映,在塘沽區草場街附近的一個店牌存在英語翻譯錯誤。
記者來到這家店前,發現俞先生所指的是一個機票代售點。店牌正反兩面都有兩個顯眼的紅字『機票』,其中,一面的外文為『AIR TICKE TING BATA』,其中,單詞『air』在英語中有天空和空氣的意思,人們勉強可以與機票聯系在一起;字母組合『TICKE』在英語、法語、西班牙等世界流行語言中都查不到與機票相關的意思;單詞『ting』在英語中有鈴聲的意思,顯然與機票無關;單詞『Bata』可以指希臘字母β,也可以指位於赤道幾內亞幾內亞灣沿岸的一座城市,北京和幾內亞有飛機通航,這也是與機票的唯一關聯。總之,此店牌的外文翻譯叫人難以理解。更叫人看不懂的是店牌的另一面本該是相同的『AIR TICKE TING BATA』,但單詞『TING』中的字母『N』被翻轉了180度,與機票一詞相去更遠。
俞先生認為,機票的英文是『airline ticket』,此店牌可簡單翻譯為『airline ticket』。
請您文明上網、理性發言並遵守相關規定,在註冊後發表評論。 | ||||