|
||||
據《重慶晚報》報道,上周,因為『城管打人要不見血』的『手冊事件』曝光,使得『城管』一詞成為國外不少媒體報道中的熱門詞——英文把它譯為『chengguan』。
《泰晤士報》認為『chengguan』是『中國地方執法者』,『他們在執行任務過程中常常會卷入一些公眾衝突事件。』印度媒體解釋稱:『「chengguan」主要的任務就是驅趕街頭無照商販,以及檢查各類許可證。』
英國《衛報》認為,所謂『chengguan』是指『一些處理輕微犯罪和無序狀態的僱員』。
《每日電訊報》則說『chengguan』是『一種警察力量』。
請您文明上網、理性發言並遵守相關規定,在註冊後發表評論。 | ||||