![]() |
|
|||
題:月亮上的中文名字是怎麼來的?——民政部有關負責人詳解第一批月球地名標准漢字譯名
新華社記者衛敏麗
為規范當前月球地名使用中的混亂現象,民政部公布了第一批月球地名標准漢字譯名共468條。
公布月球地名標准漢字譯名有什麼意義?這些標准漢字譯名是如何確定的?就這些問題,記者采訪了主管這項工作的民政部區劃地名司有關負責人。
問:第一批月球地名漢字譯名的來源是什麼?
答:他們的來源是國際天文學聯合會(IAU)公布的9000多條月球地名。根據國務院《地名管理條例》及其實施細則的有關精神,國際公有領域的地理實體名稱的漢字譯寫,以聯合國或國際組織公布的名稱為依據。
問:這次公布的數字是怎麼來的,為什麼是468條?
答:目前國際天文學聯合會已公布9000多條月球地名,其中有效地名約1900多個,其餘都由其派生而來。由於涉及的語種多、語言現象復雜,要想一次解決比較難。我們采取的標准化處理工作原則是『分批處理、成熟一批公布一批』。公布的468條是根據實際工作情況得出的。
問:公布月球地名標准漢字譯名的意義是什麼?
答:月球地名是傳遞月球相關信息的載體。沒有月球地名,無法記錄月球地理實體科學探測成果,無法交流和表達月球有關的信息。隨著我國月球探測科學事業的迅速發展,社會上的一些組織和個人從自身研究角度進行了月球地名譯寫,其方案自發地向社會擴散。因其掌握的國外地名譯寫規則不全面,月球地名一名多譯現象嚴重,造成了月球地名漢字譯名的混亂。
民政部是國務院地名管理的職能部門,負責國際公有領域地名漢字譯寫和我國相關的命名工作。我們有責任把公布月球地名標准漢字譯名這項工作做好,使其達到標准化的統一,服務社會需要。
問:能否具體介紹一下月球地名標准漢字譯名是如何確定的?
答:月球地名一般采用的是人名和地球上的地名進行命名。月球地名中借用的著名人名、地名很多,在譯寫中,對已經被廣泛使用且高度一致的譯名,我們盡量維持已有的譯寫形式。對於還沒有固定譯寫形式的人名、地名,我們則根據我國關於人名、地名漢字譯名方面的有關技術規范進行標准化處理。
目前這項工作由民政部地名研究所牽頭,並聯合了科研單位專家共同研究。在每個比較重要的工作環節,都要召開專家會議,決定譯寫中的重要技術問題。
問:在月球地名方面,下一步有何工作打算?
答:民政部作為這項業務的主管部門,主要是建立好月球命名的規則體系,服務於月球命名的需要。在最近的兩年裡,我們集中力量對有關國際組織的命名規則進行了系統的整理和研究,月球地名命名標准已經在國家標准化管理部門立項,目前正在聯合有關部門制定這個標准。
| 請您文明上網、理性發言並遵守相關規定,在註冊後發表評論。 | ||||