|
||||
網絡熱詞『給力』登上《人民日報》頭版頭條。11月10日,《人民日報》頭版頭條標題《江蘇給力『文化強省』》讓不少人有些『意外』。一向以嚴肅嚴謹著稱的《人民日報》采用如此『潮』的標題,立刻引發如潮熱議。有網友將這一標題截圖發布在微博上後,網友紛紛大呼『標題給力』。
網絡熱詞上黨報
這篇文章引題為『改革攻堅迸發動力政策創新激發活力厚積薄發釋放能力』,文章約3200多字,主要以上面三個方面為經驗介紹了江蘇從『文化大省』向『文化強省』的華麗轉變。與很『潮』的標題相比,文章中並沒有提到『給力』這個詞。
『給力』,音g?i l?,原本屬於網絡語言,最早出現於日本搞笑動漫《西游記:旅程的終點》的中文配音版,屬於東北方言和日語的混合產物,意思類似於『牛』、『很棒』、『酷』,常作感嘆詞用。另外,在實際使用中也可加一個否定前綴,如『不給力』,表示某個事件或某個人帶給自己一種很失望的感覺。
另一種說法是,『給力』一詞是從閩南話演變過來的,意思為很精彩、很棒的意思。
2010年,『給力』一詞流行起來,並在世界杯期間被網友廣泛使用,還有網友根據『給力』造出一個新的英文單詞——ungelivable(不給力)。
不少網友稱『意外』
像以前的『囧』等網絡熱詞一樣,『給力』原來只屬於網民的『自娛自樂』,這次登上《人民日報》頭版頭條,立刻引發熱議。僅在新浪微博,截至昨天晚上20:00,這一消息就被轉發了數千次,評論近千條。大多數網友都對此表示意外,有人大呼『今天的《人民日報》很給力!』。
在感到意外之餘,不少網友表示,《人民日報》采用網絡新詞是順應網絡潮流,親近網民的表現。
此前一天,也就是11月9日,《人民日報》刊發南京市委宣傳部長葉皜題為《網絡時代堵信息不現實》的文章。其中談到:『各級領導乾部要高度重視網上輿情,將親自上網、了解輿情作為每天上班的必備功課。』有評論認為,『既然領導乾部都已上網了解輿情了,那作為黨委的機關報《人民日報》活用網絡詞匯,無疑是順應了這個趨勢,無形之中也是鼓勵與贊同。』
有人質疑用錯了
不過,也有網友認為,《人民日報》如此用『給力』令人費解,因為通常情況下,網友將『給力』用作形容詞或感嘆詞,『給力文化強省』似乎不通。網友『李蓬』在微博上表示:我請教各位網友:在網民使用這個詞時,是當形容詞用,還是當動詞用?人民日報當什麼詞用了?是否合適?
還有人為《人民日報》的頭版編輯『擔心』,有網友說,不知道編輯檢查寫起來是不是『給力』。對此,《人民日報》視點新聞版主編何煒在其微博中回應稱:『顧慮很給力,不過神馬都是浮雲……』
- 『脖友』聲音
@老記的崆峒島:『給力』成為2010年網絡流行詞板上釘釘了!
@楊化濤:剛過去報夾看了看,是真的耶。這是我近幾個月看《人民日報》看得最認真的一次
@社上君:這是網絡熱詞的一小步,卻是中國語文的一大步。
@搜噶阿米達:不是PS的吧?
@偽文青小滿:『給力』是形容詞,又不是動詞,沒這麼用的。
@滾吧吧彈子球:結合副標題,這個『給力』就說的通了,給力用在這裡是一個動賓詞組,而並不是一個網絡名詞。
請您文明上網、理性發言並遵守相關規定,在註冊後發表評論。 | ||||