|
||||
開發區市民王改華女士是一名英語翻譯,1987年,她翻譯的美國作家康奈爾的講述印第安戰爭的著作《晨星之子》成功出版。隨著網絡小說的出現,王女士翻譯的《晨星之子》也被錄入到了網上,並被瘋狂轉載。王女士告訴記者,她直到2009年學會上網以後,纔發現自己翻譯的作品被多家網站轉載。『他們什麼時候轉載了我的作品也沒跟我說過。』王女士很生氣,就想辦法與其中幾家網站取得了聯系。可是對方在接到王女士的電話和電子郵件後,不是不理就是奉勸王女士不要較真。王女士對此很無奈。
昨日,記者聯系了轉載王女士作品的一家網站。該網站的工作人員表示,他們發出的作品都是從網上復制而來,沒有考慮到會侵犯到作者的著作權,而且也從來沒有作者打電話反映侵犯著作權的問題。這位工作人員告訴記者,如果作者不同意,他們可以將其作品刪除,『但許多作者還希望通過這個方式來宣傳自己的作品。』當記者問到如果作者以侵權為由要求賠償該怎麼處理時,對方表示,轉載作品的不只他們一家網站,以前也沒遇到過這樣的事,所以拒絕回答。
民法專家: 取證與尋找相關責任人 是作者維權的兩大難點天津外國語大學法學教授張曉東教授認為,許多小說網站通過轉載作者的作品來贏取點擊率,在轉載之前,都未曾經過相關作者的授權同意,這樣做顯然是侵犯了作者的著作權。相關作者可以通過法律程序來保護自己的權益並獲得相應賠償。但是因為網絡的特點,作者維護權利的道路將會很困難。
張教授指出,這裡面主要涉及兩個難點,一是取證比較困難,『比如你告他們的時候他們會很快地將其刪除,到時對方不承認你也沒轍。所以有時候可能要對其進行公證,纔能證明該網站轉載了作者的作品。』二是尋找相關責任人比較困難,張教授說,因為網絡容易復制的特點,很難確定到底是哪家網站先轉載的,這就需要追根溯源地去尋找相關責任人。『所以說,取證與尋找相關責任人往往是這類案件的難點。』(見習記者韓春霞)