|
“拿摩溫”、“水門汀”……甚至“雪堂雪堂”、“翹梯翹梯”這些“老克臘”上海話將在語文課堂上開講。記者昨天獲悉,即將於新學期露面的六年級語文拓展課程教材《語文綜合學習》中,首次收錄了上海地方方言。這意味着,今後在一貫以普通話主講的課堂上將有一個特別的“上海話時段”。
這本目前正處於印刷階段的六年級教材中,收錄上海方言的文章標題即爲上海話“儂阿曉得口伐?”。爲了講述上海話的來源,該文章特意列舉了諸多有意思的方言,比如直接藉助英語發音的“白脫”,借自日語的“榻榻米”等,以及上海的洋涇浜英語如“來脫米西西”(let me see,讓我看看)等。
據編寫此套教材的相關負責人介紹,之所以嘗試將上海話收入教材,主要是讓學生在立足母語的基礎上學習民族精神,而方言作爲地方文化是民族文化構成的一部分。該負責人承認,上海地方文化的流失也是原因之一———“現在,許多上海孩子不太會說純正的上海話了,將上海話收入教材不僅有助於本地學生了解自己家鄉的語言,也有利於外地學生更好地融入社會。”
對於教材的這一變化,多數家長和專家表示認同:上海話不該被遺忘甚至丟棄。但也有少數家長表示擔心,認爲在推廣普通話的大背景下,將上海話收入教材是種倒退。中學生則普遍叫好。
據瞭解,《語文綜合學習》將作爲語文學科拓展課程的官方教材,每週必修1課時,其中上海話課程的篇幅有限,在整個教材中只佔一篇。上海方言因屬於拓展性課程,並不對學生進行特別的考試。
|