每個人剛剛呀呀學語,就開始接觸母語,從小學到中學,語文一直被擺在學科的重要位置上。然而,到了大學,語文卻成了“專業課”,難道我們的大學生語文功底都已經很紮實了嗎?中國源遠流長、博大精深的傳統文化都已經被吃透了嗎?
其實不然!韓國報紙《中央日報》曾於2005年12月16日刊發了一篇題爲“令人心寒的中國人的漢語功底”的評論文章,其中談到,在上海舉行的翻譯資格考試中,雖然參加該項考試者英語水平都很高,但仍然出現了許多讓人哭笑不得的答案。漢譯英題目裏有一道題要求將“富貴不能淫”譯成英文,有人將這句話譯成了“Berich,but not sexy(富貴但不能性感)”。(《環球時報》2005年12月28日)
這說明什麼?從小學、中學到大學,英語一直被列爲必修課程,甚至作爲學生將來參加社會競爭的三件“法寶”(英語、計算機、汽車駕駛)之一,到最後,學生連基本的漢語言歷史文化都沒有掌握,還有什麼資格去當翻譯,豈不讓外國人貽笑大方。剛剛畢業的歷史系大學生不知道《三字經》的作者的籍貫何地;電視臺主持人、播音員錯字常掛嘴邊,他們中多爲高學歷者;每天打開電視看看,字幕裏多多少少會出現錯別字。走在馬路上,看看招牌上、標語裏,總會糾出錯來。如此看來,國人的漢語功底的確還很不紮實。
其實一切還得歸結於中國的應試教育,學生從幼兒園起就不得不面臨着巨大的升學競爭壓力,什麼素質教育,什麼漢語言基礎訓練,什麼唐詩宋詞漢賦,統統得爲應試教育,爲升學,爲考取四六級英語證書讓路。正是在這種大範圍、大面積的功利性環境氛圍中,不要說小學、中學生漢語功底平平,多少人大學畢業了,也對傳統文化一問三不知,有的碩士研究生連論文都是錯字連篇。中學的文史課平時一般不上,等到中考時,學校才安排突擊補課;大學同樣如此,文史類選修課少人問津,研究文史的大學生就更如鳳毛麟角,考試前纔會熬夜死記硬背,實在不行,一抄了之。
隨着我國國際地位的日趨提高,世界各國學習中文、瞭解中國、增進與中國交往的需求日益增強,全球“漢語熱”持續升溫。有數據顯示,學習漢語的外國人已達3000萬,100多個國家的2300餘所大學開設漢語課程,漢語進入美英日韓等國的中小學課堂,累計37萬人次參加國內外近200個考點的中國漢語水平考試。試想想,如果有一天,一名外國人的漢語水平、文化素養和歷史知識超過了一名中國大學生,豈不讓人汗顏!如此,大學裏開設語文課程,並把它列爲必修課,真的很有必要。雖然,這樣對於大學來講,可能會在學科結構調整、師資經費等等方面需要下一定功夫,但如果真能提高大學生的漢語言文化水平,傳承和發揚中國五千年曆史文化的精髓,也不失爲一件利國利民、牢固根基的有益之舉。(文/劉雁軍) |