|
||||
有人說21世紀不會英語的人是半個文盲。這話雖有些片面,但也足見英語學習的重要性。而記者在采訪中發現,市場上孩子們學習英文的文具或用品上,標識的英文錯漏百出,對孩子難免產生誤導。
早教機成『誤導機』
記者在采訪中發現,一些學生使用的文具如筆盒、文件夾、練習本上的英文錯誤比比皆是。家住和平區的趙女士的兒子今年剛上小學,她給兒子置辦了一套文具,文件夾、練習本等一應俱全。沒過多久,在幼兒園便學習過英語的兒子對文件夾上的一個英文單詞產生懷疑,便問趙女士:『老師教這個單詞的時候說是radio,但文件夾上的單詞卻不一樣。媽媽,到底哪個對啊?』趙女士在查看字典後纔弄明白,原本應為radio(收音機)的英文單詞,卻被錯誤地拼成了radilo。近日,家住南開區的李大爺在書店給兩歲的孫女買了一臺兒童英語早教機。但在使用後不久,孫女卻對老人說早教機中字母的發音與卡片上的不一致,卡片上明明寫的是字母K,早教機的發音卻成了Z。『不僅如此,這臺早教機其他類似的低級錯誤也不少……兩歲小孩都能發現的錯誤,制造商難道就不知道嗎?這簡直就是一臺「誤導機」!』李大爺氣憤地對記者說。
服裝成誤導重災區
不僅是文具上,兒童服裝上的英文錯誤也不在少數。記者在一大型超市的兒童服裝專櫃看到,一件兒童背心上的like寫成了likc,一頂帽子上則把very拼成了vory。家住和平區的廖先生向記者反映說,前兩天他的孩子過生日,奶奶給小孫子買了件兒童睡衣,上面印著一只熟睡的可愛小狗熊。旁邊的『英文』是這樣的:『The modein living trkdition。』『看過這句英文後我很氣憤,句子不僅語法不通,語義混亂,而且存在明顯的拼寫錯誤,本應是modern卻寫成了modein;本應是tradition卻寫成了trkdition。不僅如此,一旁的單詞更是無中生有、生編硬造出來的。設計者大概是想通過這個句子表達「現代生活傳統」的意思。但看來看去,漏洞百出。』
商家經營莫忘責任
天津外國語學院英語學院教師接受采訪時表示,語言的學習離不開語言環境。規范的英語使用可以為兒童創造良好的英語學習環境,潛移默化中加深孩子對外來語的認識,而不規范的英語使用不僅會給孩子們的學習帶來困擾,還會給他們今後的使用種下錯誤的種子。要知道,兒童時期是學習英語的關鍵時期,更是孩子認識新事物、了解新事物的關鍵時期,而一些充斥錯誤的英語學習產品或英文標識往往會在孩子的大腦中打下錯誤烙印。錯誤一旦形成,要想改變就不是件容易事。希望生產兒童用品的商家能夠將這一問題重視起來,對於相關產品不應只管經營,更應負起責任。
請您文明上網、理性發言並遵守相關規定,在註冊後發表評論。 | ||||