|
||||
身高1.65米的他在青少年時代一直非常勤奮,小學三年級就當上了少先隊大隊長,初中二年級就加入了共青團,高中畢業考入名牌大學,參加工作後入黨提乾比周圍的人都快,又很順利地找了個長相漂亮、身材高挑的妻子。
令人納悶兒的是之後他便少有發展,職務不再提昇不說,所有方面的成績都平平,而且,也看不出什麼明顯的主客觀原因。
真正的原因是很多年後他自己悟到的。他想到上小學時他個兒特小,為了不受其他男孩的欺負,他非常努力;上中學時他個兒還不及女孩兒高,為了不受她們的嘲笑,他非常努力;成家立業的年齡,他常因身高不夠而自卑,還是非常努力。他的努力一一化為現實,終於他在同齡人中獲得了某種高度,從此他不再在意自己的身高。而就從他自我感覺終於不矮的那時開始,他停止了長高。
He is only 1.65 meters in height. During his childhood and early adulthood he was very diligent and acclaimed. When he was a third-year pupil of a primary school, he was appointed one of the captains of the school」s Young Pioneers. He joined the Communist Youth League when he was a second-year student at a junior high school. After senior high school he entered a prestigious university. When he was working he got promoted and admitted to the Communist Party earlier than all the other colleagues around him. Then he was fortunate enough to win the hand of a tall and pretty woman and got married to her.
It seemed that he made little or no progress thereafter, which was rather puzzling. His work performance was no better than others; of course there was no more promotion. No objective or subjective cause could be found for this.
He did not know why until many years later. He recalled that he had been of very small stature at the primary school. That urged him to work hard to fend off maltreatment by taller boys. At high school he found himself even shorter than an average girl. So he depended on hard work to win respect from the girls. When he was of age to form his own family and have his own career, the sense of being short often tortured him and caused him to lose confidence. He had to work very hard. His hard work resulted in successes that gave him a certain 『height』 in the eyes of his contemporaries. Since then he ceased to be worried by his shortness. The moment he thought he was not short after all he stopped making progress.(摘自2010年5月《英語沙龍》)
請您文明上網、理性發言並遵守相關規定,在註冊後發表評論。 | ||||