|
||||
新華社今晨專電美國政府19日為來訪的墨西哥總統費利佩·卡爾德龍·伊諾霍薩舉行歡迎儀式,一名墨西哥翻譯的表現卻令人大跌眼鏡。
美聯社報道,卡爾德龍用西班牙語發表的講話清楚而直接,但翻譯說的英語卻含混晦澀,讓觀眾弄不明白。白宮在新聞公告中乾脆不理會這段翻譯,轉而使用墨西哥駐美國大使館提供的翻譯文本材料。
報道舉例,卡爾德龍批評美國亞利桑那州的打擊非法移民法案。墨西哥大使館提供的確切譯文是,『在促進所有移民有尊嚴、合法和有序生活方面,我們擁有共同利益。許多移民盡管為美國經濟和社會作出顯著貢獻,眼下卻生活在陰影裡。在亞利桑那州,他們甚至遭到歧視。』
那名翻譯的譯文則『雲山霧罩』:『經由與社區合作,我們可以促進兩國有尊嚴和有序的生活方式。有些人,他們中的不少人仍然生活在法律陰影裡。比如,亞利桑那州的法律置人們於遭受歧視境地。』
請您文明上網、理性發言並遵守相關規定,在註冊後發表評論。 | ||||