![]() |
|
|||
一部堪與《荷馬史詩》、《熙德之歌》、《羅蘭之歌》齊名的世界名著《安塔拉傳奇》(湖南文藝出版社)最近首發。本書譯者、對外經濟貿易大學教授李唯中說,『讀者手中的這部《安塔拉傳奇》是全世界范圍內第一種文字全譯本。不熟悉阿拉伯文的中文讀者在真正「原裝」的阿拉伯文版的《安塔拉傳奇》問世近千年之後,終於可以看到這部描寫英雄美女的巨著的全貌了。』
《安塔拉傳奇》是一部散韻結合的長篇民間傳奇故事,在阿拉伯地區家喻戶曉,婦孺皆知,其流傳程度遠勝過《一千零一夜》。因為在阿拉伯人看來,《一千零一夜》有很多故事源於印度、波斯等國,即雜有很大舶來品的成分,而《安塔拉傳奇》則是一部土生土長的純粹歌頌阿拉伯本民族英雄的史詩式作品。中外傳記文學研究會副秘書長鄒蘭芳認為,安塔拉的故事之所以引起許多東方學家的關注,與英雄騎士安塔拉和其堂妹阿卜萊之間纏綿悱惻的愛情有關。《安塔拉傳奇》以這位公元5世紀的騎士詩人生平為雛形,經由群眾、民間藝人長期的口頭傳唱,再有若乾文人在此基礎上進行綜合加工再創造,最後定型於中世紀,成為一部散韻結合、卷帙浩繁、結構宏大的集體創作產品。
作為第一個中文譯本以及世界唯一的全譯本,《安塔拉傳奇》的翻譯8年始成,這一艱巨的工作得到了李唯中夫人司淑蘭的大力協助。《安塔拉傳奇》是國家『十一五』規劃重點圖書,是湖南文藝出版社繼《波斯經典文庫》之後在東方文學翻譯出版上的又一高峰。
| 請您文明上網、理性發言並遵守相關規定,在註冊後發表評論。 | ||||