|
||||
天津北方網訊:由北京意大利文化處與活動策劃人阿萊桑德羅·瓦卡裡合作舉辦的、主題為『文·游·記』的第二屆意中文學比較研討會於10月11日至16日在北京和天津舉行。10月14日,研討會從北京移師天津,在意大利文化中心繼續舉行。
12位來自意大利和中國的知名作家,包括中方作家:虹影、寧肯、唐師曾、徐小斌;意大利作家:Renato Martinoni (Svizzera)、Eraldo Affinati、Camilla Baresani、Gian Antonio Stella、Giovanni Porzio、Jarmila Ockayova、Lorenzo Pavolini、Sandra Petrignani與京津兩地讀者談論了他們行走在歷史中,穿行於傳統中,對戰爭的記錄,出於某種需要的旅行,心靈的旅行,以及行走本身等創作經驗。
瑞士作家Renato Martinoni (Svizzera)本是一名大學教師。他把閑暇時間用來寫作。他說:『瑞士是一個多語種國家。美、德、法等國家的文化在瑞士隨處可見。也因此,我能夠了解更多國家的文化,這是我的優勢所在,我把這些天然的條件都作為我創作的素材。』與Renato Martinoni (Svizzera)有著相似創作經歷的是Jarmila Ockayova。她是斯洛伐克人,她常用不同的語言進行寫作。將不同語言及所體現出的文化差異作為素材進行創作。
中國作家唐師曾笑言自己不是作家。他說:『我是一名記者,我推崇巴爾巴拉提倡的從新聞到文學的觀點。』中國作家虹影談到創作時表示,自己創作的文學作品多以表現男女之間的爭斗為主。而她用自己多年旅居海外的經歷,創作了不少描寫西方人的作品。她說:『我有一部描寫西方人的作品《英國情人》,我的出品人不讓我寫西方人,認為我對西方不夠熟悉。但是,現在我的《英國情人》不僅出版發行,而且已經被譯成四五種語言出版。盡管如此,我還是重慶人,我的故鄉在中國。無論我走到哪裡,故鄉都在我心裡。』
這些作家中,不少人都有媒體從業背景,他們都喜歡到處游歷,更喜歡通過觀察、體驗文化差異來思考和寫作。是他們這樣的人,把世界的距離縮小,把文化更多更廣地傳播出去。
研討會舉辦期間將對公眾開放,還將放映由意大利青年導演塞爾焦·巴索執導的紀錄片『Giallo a Milano』。意大利文化處將籌備翻譯兩國作家作品中的精彩片段及作家簡歷,並刊登在文化處的雙語雜志CIaO十月刊上(將於10月1日上線,電子版下載地址:www.iicpechino.esteri.it)。
意大利文化處還將邀請所有與會作家在會後創作一篇以中國為背景或與中國相關的文章,並使用中意雙語以文集的形式於2011年正式出版。
閉幕晚會將在北京舉行,屆時還將頒發2009/2010年度意大利文學作品最佳中文翻譯獎——『橋』,該獎項將由中意雙方組成的評委會和文化處會員投票選出。
研討會結束後,參會的部分作家還將到西安、上海、南京、重慶、廣州等地舉辦講座。(記者吳宏)
請您文明上網、理性發言並遵守相關規定,在註冊後發表評論。 | ||||