|
||||
當你拼寫姓名拼音時,你的習慣是怎樣的?是借鑒國際慣例或英語名字的拼寫方法,先寫名、後寫姓?還是按照中文拼寫的順序分別標注?
不用煩惱了,國家語委相關負責人近日表示,《人名漢語拼音拼寫規則》即將出臺,此規則將明確規定,人名漢語拼音拼寫方式予以統一,要求姓在前名在後。
假如你的名字叫張大山,今後拼寫漢語拼音時就得規范為姓在前、名在後,即Zhang Dashan,而非Da shan zhang或Dashan zhang等顛倒寫法。
那麼,有了統一規范的姓名拼音要求,會對我們的日常生活產生什麼影響?
新聞要點
規范拼音標點數字的使用
在中國人民大學承辦的首屆中國語言生活學術研討會期間,國家語委副主任、教育部語言文字信息管理司司長李宇明表示,接下來將會出臺一系列相關規范,其中包括《標點符號用法》和《數字用法》修訂,《人名漢語拼音拼寫規則》和《漢語拼音正詞法》的修訂等。李宇明介紹說,現在人名漢語拼音拼寫上出現了比較混亂的現象,需要規范。『國際場合的運動員和國際會議上的學者姓名書寫都有這個問題,把外國人也搞亂了。』
同時,《標點符號用法》和《數字用法》修訂工作在技術上已經完成。李宇明介紹說,此次修訂就是對社會上比較流行的用法的規范和認可,比如數字用法修訂,主要涉及的是對阿拉伯數字用法的修訂,『比如3、5人』現在規范使用為『三五人』,標點符號用法上比如標題上允許用空格等。
專家解讀
為何出臺規范
姓名書寫亂象叢生
本報記者日前專訪了省教育廳語言文字管理處處長金程。金程認為,國家語委將出臺《人名漢語拼音拼寫規則》有一定道理,也很有必要。目前,社會上存在一種盲目跟風的現象,模仿英文姓名的書寫方式,即名在前、姓在後,其實這是很不規范的。比如在一些國際性會議、體育賽事等場合,經常會見到姓與名排序顛倒或姓名縮寫五花八門的現象。
此外,在一些該用漢字的場合,卻偏偏不用漢字用拼音,比如一些商標、商品包裝上。『拼音是不能單獨使用的,必須和漢字一起使用。』金程介紹,盡管早已出臺相關規定,但類似混亂現象一直得不到根治。其主要原因在於宣傳力度不夠、規范意識不強等。
應該如何拼寫
姓前名後開頭用大寫
針對目前社會上存在的姓名拼寫亂象,記者特別向金程請教了最規范的寫法。比如一個名叫『張大山』的人,他的姓名拼音正確寫法為Zhang Dashan,而Da shan zhang或Dashan zhang都是不規范的寫法。
金程介紹,事實上,漢語拼音統一『姓在前名在後』的規定,已經是一個老話題。根據中國文字改革委員會1976年修訂並經國務院批准頒布的《中國人名漢語拼音字母拼寫法》,以及國家技術監督局1996年頒布實施的《漢語拼音正詞法基本規則》,中國人名譯名一律使用漢語拼音,姓在前,名在後;姓和名分寫,姓和名的開頭字母均須大寫。如Li Hua(李華)、Wang Jianguo(王建國)。
其中,姓名應盡量使用全稱,若譯名過長確需縮寫,則姓用全稱,名用縮寫(名的首字母大寫),如Zhang Z.Y.(Zhang Zhaoyang張朝陽)、Ouyang X.Y.(歐陽向遠)。
會否導致重名
同名重復用漢字注解
隨著我國對外交往的增加,使用人名拼音的場合越來越多,金程認為,《人名漢語拼音拼寫規則》的出臺,將有利於提高全民的規范意識,避免一些不必要的麻煩,比如銀行賬戶、出國護照等。同時,有利於社會高速、准確運轉,提高社會文明程度。
統一拼音寫法後,會不會導致重名過多,進而失去名字的獨特性?金程表示,目前中文姓名的書寫混亂已經讓一些外國人看得雲裡霧裡,因此要具體到哪一個字,尤其是同名重復的,還是要有漢字注解。
記者調查
中外學生各有書寫習慣
雲南學生
根據情況選擇拼寫方式
記者見到小曾時,小曾正在學校就業信息宣傳欄前看某外資銀行校園宣講會的海報。小曾是雲南大學財會專業大四學生,現在正准備忙著找工作。小曾說,在求職過程中申請外企職位時,需要用漢語拼音填寫自己的姓名,會尊重對方要求,把自己的姓氏寫在名字的後面。但是如果去國內企業求職時,我還是會按照我們自己的習慣把姓氏寫在前面。
雲南大學法學專業研二學生小萬說,以前從來沒有人要求他把姓氏寫在名字後面。『我們去辦銀行卡或者是訂機票的時候,要填拼音不都按照我們自己的習慣順著寫的。』小萬的朋友小張也認為,中國人學外國人把自己的姓氏寫在後面這種做法不太好,但是應該把國內國外的情況區分開來。『在國外,我們要適應別人的環境,在國內還是讓外國人來適應我們的習慣吧。』
外國留學生
書寫遵循『國際慣例』
據記者了解,西方國家大都是名在前姓在後,但是也有例外,匈牙利人的姓名排列就與我國人名相似,也是姓在前名在後。而在亞洲,受中國文化輻射范圍的許多國家,如日本、韓國、緬甸、越南、蒙古等都是姓在前名在後。
徐秀連是來雲師大學習漢語的韓國留學生。她告訴記者,在韓國基本上每個人都有自己的漢語名字,人們在用韓文或是中文書寫自己的名字時,都是把姓氏寫在前面。『在用英文書寫自己的名字時,我習慣把姓氏寫在名字的後面。』
日本女生Yuri Jimichi說,日本人的名字和中國人一樣,都是姓氏在前名字在後。『但是,因為日本是一個受西方影響很深的國家,所以我們在用羅馬拼音寫自己的名字時都會按照西方的習慣,把姓氏寫在名字的後面。』
觀點PK
我支持中國人學什麼洋名
黑夜吹哨:強烈支持,是中國人學什麼洋名?我兒女的名字就是姓、輩、名。連輩分都不能丟掉,這是文化傳統的傳承。不然,中國人以後可能連中文名都沒有了。
南京網友:別老拿所謂的國際慣例說事,也別啥事都將就外國人的習慣。讓老外逐步明白我們的傳統,尊重我們的傳統,理解我們的傳統,習慣我們的傳統。
漳州網友:這次我支持國家的規定。中國人就是要有,姓、輩、名、字。就算輩跟字丟了,也應該讓姓在名前面,那纔是中國人的姓名。
我反對名前姓後是國際標准
廣州某網友:字符的書寫講究的是方便性和習慣性,與別人溝通的書寫則講究通俗易懂。改革開放這麼多年,國與國之間的溝通越來越頻繁,為了更好地溝通,書寫的方式略有改變也是很正常的。就因為如此要硬性改變,談何與國際接軌?
網易新西蘭網友:寫漢語拼音的時候把自己的姓全部大寫不就行了,比如說張婷寫成Ting Zhang,這樣外國人中國人就都知道了。前面後面有什麼區別?
網易歐洲網友:國內交流用不著拼音姓名,國際交流名前姓後是通用標准,此規定似乎是在為和外星人交流做准備。
及時跟評
不應強制每個公民
《拼寫規則》可以出臺,但適用范圍不是強制要求每個公民,而應是圖書、期刊、報紙、電視等出版機構、新聞機構,以及對外交往的文書、國際學術會議等。事實上,現在出現人名漢語拼音拼寫的混亂,不在於日常生活,而在於公開出版物、公開場合中,沒有統一規則。從公民個體看,使用怎樣的人名漢語拼音拼寫辦法,是個人的權利,只要不影響日常生活即可。而且從約定俗成看,為交往方便,沒有規則,大家也是樂於采取彼此接受的拼寫方法的,對於已經習慣的方法,沒有必要修改。
人名拼寫宜遵從公序良俗
立規則限制『姓名拼寫』的自由,也是『人生而自由,卻無往不在枷鎖之中』的現實演繹。捍衛姓名拼寫的權利,與遵循拼寫規范的義務,就像公民社會性的『硬幣兩面』。追求書寫個性,不應摒棄遵守拼寫規則的前提。
姓名拼寫,宜遵從公序良俗。當情緒化的執拗,肯向統一性的『先姓後名』拼寫規則『低頭』時,你我的名字,纔能既易於識別,又能映襯出自身的文化氣質。