|
||||
上海市作家協會主席王安憶獲得第五屆茅盾文學獎的小說《長恨歌》,近日遭到上海語文期刊《咬文嚼字》和讀者的『挑錯』。而對於被指出的多個語言和文史知識差錯,王安憶表示接受和感謝,『讀者意見很好,作品再版時一定修改』。
《長恨歌》一開篇說『上海弄堂裡的閨閣,也講女性解放。出走的娜娜是她們的精神領袖……』語言文字專家指出,女性解放的先驅應是『娜拉』,而不是『娜娜』。
娜拉是挪威劇作家易卜生作品《娜拉》(又譯作《玩偶之家》)中著名的女主人公。『娜娜』卻出現在法國作家左拉的作品中,是一個娼妓。雖是一字之差,但兩個人物形象的意義和影響有天壤之別,不可混為一談。
《長恨歌》中還寫道,『唯其因為程先生的不失毫厘,反使王琦瑤生有愧疚的心情』。語言文字專家指出,『唯其』是連詞,表示因果關系,意思就是『正因為』。而王安憶把『唯其』和『因為』連用,就成了『正因為因為』,這個說法是有語病的。
讀者指出,王安憶特別善於化用詞語,有些常用詞一經她的點化,頗有點陌生化的效果,但有的時候也會化用不當,例如把歇後語『丈二和尚摸不著頭腦』化成了『丈二摸不著頭腦』,雖然簡潔,但意思就不通了。
據悉,語文期刊《咬文嚼字》今年選擇了中國文壇12位最活躍、最具影響力的作家『開咬』,分別是畢飛宇、畢淑敏、陳忠實、池莉、遲子建、方方、劉震雲、莫言、蘇童、鐵凝、王安憶、張賢亮。
請您文明上網、理性發言並遵守相關規定,在註冊後發表評論。 | ||||