|
||||
人民網·天津視窗6月10日電:京劇,大家都知道這是中國的國粹,其英文叫法“Peking Opera”,一直在國外通用。“Peking Opera”的叫法源自西方,已經有上百年的歷史,成爲全世界對京劇約定俗成的英譯。
作爲國粹,京劇源於本土,命名於本土,自當以本土叫法享譽世界。6月8日,北京京劇院院長李恩傑透露,國家京劇院與北京京劇院將聯合發出倡議,呼籲全國各京劇院爲京劇正名,在劇院名稱中,將對京劇的英文譯法從“Peking Opera”更改爲“Jingju”。 事有因 “更名是一項正本清源的使命”爲京劇正名的倡議是否得到了各地劇院的響應?此事還不得而知。但據某媒體報道,早在一個月前,北京京劇院就已經有所行動,要將劇院英文名稱從“Peking Opera Theater Company of Beijing”更改爲“Jingju Theater Company of Beijing”。不僅如此,劇院的新標識和工作人員的名片也都在進行相應的調整更改。
面對媒體,李恩傑如此解釋,“Peking Opera”直譯應爲“北京歌劇”,如此的叫法易導致外國朋友將我們的國粹混同於西方歌劇。如果將“Peking Opera”沿用下去,將削弱京劇在世界上的影響力,“這種認識是不對位的!”李恩傑認爲,“Peking Opera”不能準確傳遞京劇的藝術特徵,更名則是一項正本清源的重要使命。 天津京劇院 尚未接到倡議爲京劇修改英譯名的行爲是否會形成全國性的舉動?天津京劇院是否會加入改譯名的隊伍?
昨日(9日)記者致電天津京劇院,該院的工作人員告訴記者,他們目前尚未接到關於修改京劇英譯名的倡議,天津京劇院出國演出時,使用的一律都是“Peking Opera”。