|
||||
當一個人聽不懂另一個人在說啥的時候,他會怎麼發牢騷呢?網友“石翠”利用自己所學的知識,分析英語、拉丁語、希臘語等幾十種語言表達“聽不懂”時的說法,得出的結論是:漢語是世上最難懂的語言。
“聽不懂”的最高境界:聽起來像漢語
當一個人聽不懂對方在說什麼時,一般怎樣表達呢?
第一種被抱怨的是希臘語:英語:“ItisGreektome!”(“簡直就是希臘語!”)
南非語:“DisGrieksvirmy!”(又是希臘語)
拉丁語:“Graecumest;nonpotestlegi.”(還是希臘語)
葡萄牙語:“Egregoparamim.”(繼續希臘語)
波蘭語:“Tojestdlamniegreka!”(仍然希臘語)
第二種被抱怨的是希伯來語:法語:“C'estdel'hébreupourmoi.”(“對我來說這是希伯來語。”)
芬蘭語:“Seonminulletayttahepreaa.(“這對我來說就是希伯來語。”)
那麼,飽受“詬病”的希臘語和希伯來語,如何表達“聽不懂”之意呢?
希臘語:“μουφαινεταικινεζικο”(“聽着就跟漢語似的”)
希伯來語:“Nishmac'mohsinit!”(“它聽起來像漢語!”)
除此以外,還有西班牙語、羅馬尼亞語、俄語、塞爾維亞-克羅地亞語、愛沙尼亞語,弗勒芒語,匈牙利語,瑞士德語,塔加路族文等,表達“聽不懂”之意,統統用“聽起來像漢語。”
網友點評:
學好普通話走遍天下都不怕
對於漢語被稱爲“世界上最難懂的語言”,許多網友表示“非常自豪,竟然能用世界第一難懂的語言,與人交流”。不少有國外生活經歷的網友,紛紛站出來佐證,漢語確實讓老外很頭痛。
網友“aka”:法國人一般抱怨也是說“聽着跟漢語似的”。法國人形容聽不懂的事,或很難明白的事,就會說“C'estchinois”。換言之,中文代表了高深莫測!
網友“蕭薇倫”:作爲一箇中國人,從出生懂事起使用漢語言溝通,現在我還是無法認知很多90後小朋友的網名怎麼讀。
網友“咆哮少年”:那麼,對中國人來說又是怎麼抱怨“聽不懂”的呢?“簡直就跟爪哇語似的”、“像火星文”,看來只有爪哇語和火星文才能制服漢語。
華西都市報記者吳翠峯實習生張臻