|
||||
熱讀·《絲之屋》
塵封百年的福爾摩斯案件
(英)安東尼·赫洛維茲
“也許這個懲罰就夠了。當您的朋友把注意力轉向更大的事情,轉向由我這樣的人組織的企業時,他就跨越了界限,變得令人討厭了。我擔心他最近就做了這種事情,如果繼續這樣下去,我們倆可能就不得不見面。那樣的話,我向您保證,對他可是極爲不利的。”
他口吻裏帶着一點兒尖刻,使我不寒而慄。“您還沒有把您的身份告訴我。”我說,“您能解釋一下您是誰嗎?”
“我是一位數學家,華生醫生。不是自誇,現在歐洲大多數院校都在學習我在二項式定理方面的研究成果。我另外還有一個身份,您無疑會稱之爲罪犯,不過我更願意認爲我把犯罪變成了一門科學。我盡力不讓自己的雙手被玷污,把那些事情留給昂德伍德之類的人。您可以說我是個抽象思維者。從最純粹的意義上說,犯罪是一門抽象藝術,像音樂一樣。我配曲,別人演奏。”
“您需要我做什麼呢?您爲什麼把我帶到這裏來?”
“除了有幸認識您,我還希望幫助您。更重要的是,我希望幫助歇洛克·福爾摩斯先生,說這話我自己也感到很意外。兩個月前,我給他寄了一份紀念品,邀請他調查一下如今給他帶來這麼多痛苦的事情,很遺憾他沒有予以關注。也許,我應該表達得更直接一些。”
“您給他寄了什麼?”我問,其實心裏已經知道了。
“一截白絲帶。”
“您也是‘絲之屋’的!”
“我跟它毫無關係!”他第一次以惱怒的口氣說話,“請不要用您愚蠢的三段論來讓我失望了。把它們留着寫在您的書裏吧。”
“但是您知道它是什麼。”
“我什麼都知道。這個國家發生的任何邪惡行徑,不管多大多小,都會引起我的注意。我在每個城市、每條街道都有線人。他們是我的耳目。他們連眼皮也不眨一下。”我等待着他繼續說下去,可是他再開口時,話題卻變了。“您必須向我做個保證,華生醫生。您必須拿您認爲神聖的東西起誓,永遠不把這次我們的見面告訴福爾摩斯或其他人。永遠不寫,永遠不提。萬一您知道了我的名字,必須假裝是第一次聽說,對我一無所知。”
“您怎麼知道我會信守這樣的諾言呢?”
“我知道您是一個恪守承諾的人。”
“如果我拒絕呢?”
他嘆了口氣。“我告訴您吧,福爾摩斯的生命面臨巨大的危險。更重要的是,如果您不按我要求的去做,他將在四十八小時內死去。只有我能幫助您,但您必須答應我的條件。”
“那我同意。”
“您起誓?”
“是的。”
“拿什麼起誓?”
“拿我的婚姻。”
“這還不夠。”
“拿我跟福爾摩斯的友誼。”
他點點頭:“現在我們意見一致了。”
“那麼,‘絲之屋’是什麼?在哪兒能找到它?”(48)
| ||