|
||||
那天上午我一直在笑,想起來就笑。所笑之事,乃是某文化單位的院長,給臺灣影后歸亞蕾贈字時,題寫的竟是“影後”二字。雖然類似的搞笑事已不新鮮,但我還是擔心冤枉人。網上搜得圖片,只見老大的一張條幅上大書“影後”二字,左下方還有那個院長清晰的題款。白紙黑字,鐵證如山,看來是抵賴不掉了。
在簡化字裏,“先後”的“後”和“王后”、“皇后”的“後”皆寫作“後”;但是在繁體字裏,它們原來是兩個字,“先後”之“後”爲“後”,“皇后”之“後”爲“後”。也就是說,在繁體字裏,原本是有這個“後”字的,只不過它沒有表示方位的意思。“後”的原初意相當於後來的“帝王”。我大學的古漢語是已故的朱聲琦教授教的,他給我們講“後”字的時候,在黑板上先畫了“後”字的上部,告訴我們那指的是人的眼睫毛,然後在“眼睫毛”下寫了個“口”字,指着“口”字對我們說:“天下誰說了算?帝王說了算。”“後”後來表示帝王的正妻,也是後起意。解放後漢字簡化,“後”與“後”二字合一,統一爲“後”,也就是說並不是所有的“後”都可以寫成繁體“後”,“影后”寫成“影後”,何止是笑話,簡直是荒唐。
簡化字裏,像“後”字這樣的情況還很多。比如“裏”字。繁體字裏,既有表示“裏面”、“裏外”的“裏”字,也有表示“里程”的“裏”字,後來漢字簡化,“裏”和“裏”統一爲“裏”字,二字合一。也就是說,就像並不是所有的“後”都可繁體成“後”,也並不是所有“裏”都可繁體成“裏”。比如,千萬不能把杜甫的詩句“門泊東吳萬里船”或者毛澤東詩句“千里冰封,萬里雪飄”中的“裏”字寫成繁體字“裏”,否則,本來是想顯示自己有文化,恰恰暴露了自己沒文化,就鬧笑話了。
若是在古代,一字之差,是可以送掉小命的。比如,如果皇后姓牛,寫作“牛後”是可以的,如果某位大臣自作聰明,想顯示自己識字多,寫作“牛後”,那就有可能見不到明天升起的太陽了。
臺灣通行的是繁體字,歸亞蕾不大可能不知道把“影后”寫成“影後”的荒唐。但是在網上瘋傳的那幅照片上,接受字幅的歸亞蕾笑意盈盈,讓你不知道是爲演藝人的文化水平嘆息好呢,還是爲藝術家的“含而不露”的教養擊節好。
| ||