|
||||
許樂嚮導演Maria獻吻
羊城晚報記者谷體偉攝影魏輝樑冠華
昨天下午,暫定12月份在廣州首演的芬蘭當代音樂劇《Play Me》中文版在廣州舉辦新聞發佈會。製作方代表、廣東省演出公司總經理王煒表示,雖然《Play Me》將沿用西方音樂劇的製作套路,但與音樂劇《媽媽咪呀》和《貓》的中文版不同,這部劇的漢化將不限於直譯歌詞和人名的層次,故事背景、情節都將做出更本土化的改編。中文版演員的海選也將於今年六七月份在北上廣展開。
南方歌舞團演員、八隻眼演唱組成員許樂當天現身發佈會現場。有過歌劇演出經歷的他對該劇男一號的角色很感興趣。他當着芬蘭原版導演Maria的面,清唱了一曲《女人花》,並向Maria送上玫瑰和香吻。
無需巨星加盟
這部2009年由芬蘭國家瑞典語劇院出品的音樂劇,以選秀爲背景,講述一羣年輕人在參加選秀過程中發生的故事。音樂劇推出之後受到芬蘭觀衆的追捧,芬蘭500多萬人口中有超過五分之一的人看過該劇,堪稱芬蘭年輕人最愛的音樂劇。繼德國的開姆尼茨市在2012年9月以德語首演此劇之後,今年12月廣州也將首次以中文演繹。
據悉,中文版的導演、音樂、舞美、舞蹈等部分都由芬蘭班底負責,音樂劇的漢化、製作及演出則由中方負責。王煒透露,預計將於六七月在北上廣等大城市以及網絡平臺上舉行招募演員的選秀活動。被問及是否有邀請中國流行巨星加盟的想法,Maria表示,他們想尋找不太知名的演員參演,因這是一部“造星”之劇。此外,該劇對唱、跳、演皆有較高要求,很多流行巨星恐怕無法勝任。
徵中文版名字
王煒表示,近幾年,國內引進了不少經典音樂劇,《媽媽咪呀》、《貓》的漢化雖然加入了一些中國元素,但在角色名字、故事發生地等方面沒有做本地化處理。《Play Me》中文版則將對故事內容做徹底的漢化處理,將故事背景移植到中國,歌詞對白也會重新寫過,角色也改爲中國人。
主辦方透露,曾與三寶搭檔推出過《三毛流浪記》、《碟》、《鋼的琴》、《羅密歐與朱麗葉》等多部原創音樂劇作品的關山,此次受邀加入《Play Me》的漢化版主創陣營。Maria透露,在翻譯芬蘭版的歌曲之餘,中方也可以增加一兩首中文原創歌曲。
目前,最讓製作方傷腦筋的是《Play Me》的中文譯名。在內部創作會議上,有人建議按字面意思翻譯成“玩我”,既生動形象又內涵豐富。但有人覺得“玩我”太直白,建議翻譯成“玩偶”。到底翻譯成怎樣的中文名才能既準確傳遞劇情的含義,又激發觀衆的觀看慾望,主辦方已向觀衆發出徵集令——如果你有好建議,可以直接在新浪微博上@音樂劇playme。
谷體偉